Pod dvojznačným pseudonymem Cchan Süe (zbytky sněhu; sníh, který ne a ne roztát) se skrývá spisovatelka, jejíž dílo se může směle řadit ke špičce čínské avantgardní literatury dvacátého století. Její fantastické, anti-realistické či surrealistické povídky se noří hluboko pod povrch lidských životů a mezilidských vztahů, jsou fascinujícím, chvílemi hororovým, jindy až groteskním představením, které se neodehrává za zrcadlem, ale spíše v jeho odrazu. Její eseje o literatuře, umění a životě nekompromisního čínského spisovatele pak obecně ilustrují autorčin navýsost specifický přístup k tvorbě. Susan Sontagová o Cchan Süe prohlásila, že právě ona by měla získat Nobelovu cenu za literaturu.
Vychází v edici moderní čínské literatury Xin v grafické úpravě Zdeňka Zieglera.
Can Xue (Chinese: 残雪; pinyin: Cán Xuĕ), née Deng Xiaohua (Chinese: 邓小华), is a Chinese avant-garde fiction writer, literary critic, and tailor. She was born May 30, 1953 in Changsha, Hunan, China. Her family was severely persecuted following her father being labeled an ultra-rightist in the Anti-rightist Movement of 1957. Her writing, which consists mostly of short fiction, breaks with the realism of earlier modern Chinese writers. She has also written novels, novellas, and literary criticisms of the work of Dante, Jorge Luis Borges, and Franz Kafka. Some of her fiction has been translated and published in English.
Po šedesáti stranách se do toho velmi dostávám. Představuji si, že při četbě jím syrové maso. Jazyk se různě pne, uvolňuje, a jeho vlákna se křižují, přeskakují a přitom praskají a vržou jako vazy a svaly při pohybu těla. Stávání se zvířetem, nebo spíše chvíle před stáváním se člověkem.
Moc jsem to nepobral, dvě povídky jsem rozdejchal, ale že v esejích (cca polovina knížky)autorka vysvětluje co předchozí polovinou myslela, tak mi ho teda ...