"L'auteur a vécu très souvent ailleurs : deux ans en Garabagne, à peu près autant au pays de la Magie, un peu moins à Poddema. Ou beaucoup plus. Les dates précises manquent. Ces pays ne lui ont pas toujours plu excessivement. Par endroits, il a failli s'y apprivoiser. Pas vraiment. Les pays, on se saurait assez s'en méfier. Il est revenu chez lui après chaque voyage. Il n'a pas une résistance indéfinie. Certains lecteurs ont trouvé ces pays un peu étranges. Cela ne durera pas. Cette impression passe déjà. Il traduit aussi le Monde, celui qui voulait s'en échapper. Qui pourrait échapper ? Le vase est clos. Ces pays, on le constatera, sont en somme parfaitement naturels. On les retrouvera partout bientôt... Naturels comme les plantes, les insectes, naturels comme la faim, l'habitude, l'âge, l'usage, les usages, la présence de l'inconnu tout près du connu. Derrière ce qui est, ce qui a failli être, ce qui tendait à être, menaçait d'être, et qui entre des millions de "possibles" commençait à être, mais n'a pu parfaire son installation..." Henri Michaux.
Henri Michaux was a highly idiosyncratic Belgian poet, writer and painter who wrote in the French language. Michaux is best known for his esoteric books written in a highly accessible style, and his body of work includes poetry, travelogues, and art criticism. Michaux travelled widely, tried his hand at several careers, and experimented with drugs, the latter resulting in two of his most intriguing works, Miserable Miracle and The Major Ordeals of the Mind and the Countless Minor Ones.
L'un des recueil de poèmes les plus inspirant que j'ai jamais lu. Un plaisir pour les yeux et les oreilles aux images vibrantes. Un plaisir pour l'imagination.
Briljant. De enige reden om geen vijf sterren te geven is dat ik het eerste deel nogal taai en repetitief vond omdat het zo'n ongebruikelijke manier is om een reisverhaal te schrijven. Pas in deel twee en drie kreeg ik door hoe enorm fantasierijk Michaux hier is (omdat hij gewone reisverhalen niet interessant vond ging hij volledig denkbeeldige reizen beschrijven). Een zin als "Men nam zelfs tekenen van krankzinnigheid waar bij vliegen.", dat is toch niet te overtreffen?
Un recueil de poèmes remarquable qui pousse jusqu'au paroxysme une démarche poétique singulière, puisant son inspiration entre trivialité et sublime.
"Hommes et femmes au bord de l'abîme de l'amour, ne se rencontrant jamais.
Les chants d'amour en Cordobie, beaux d'élan, arrachés, partis du fond, allant loin, mais un peu en épingle de cravate" (Les Cordobes, Voyage en grande Garabagne, p. 97).
I love this prose poetry. A lot of his works are translated into English for those of you interested in reading him. This book features poems about fanatasy lands visited and the strange beings and cultures encountered.