То ли её так подготовили плохо, но читать это невозможно. Нелогичные и очень искусственные истории, скачущее без отбивок повествование перемежается резкой сменой речи гг на занудный тон про кофе, его слова и мысли становятся вырезками википедийного характера без перемены стиля. Я узнала про название Nel Drip. Не то чтобы мне это нужно было. Хотелось тупенького красивого и вкусного уюта, но облом. Интересно, второй том такой же? Читается как третьесортное проходное аниме сезона, которое только ххх смотрит.
read this book in Chinese. Fell in love with it straight away. It can serve to remind readers that a casebook doesn't have to be about murders and crazy crimes, it can be consisted of everyday things. All the coffee references made the book even more enjoyable since I'm a coffee lover. The romance part was cute and simple and doesn't hog up the book.
Это было местами странно, местами восхитительно и очень успокаивающе, несмотря на не самые простые поднятые темы. А ещё очень по-японски и роман моментально отправился в длинный список тех, которые не помешало бы экранизировать в ближайшее время. Вообще, я о нём слышала не то, чтобы много и поэтому никаких ожиданий не сложилось. Хотелось чего-то лёгкого и ненапряженного, чтобы расслабиться и, возможно, захотеть прогуляться до кофейни. В целом, не прогадала.
Аояма большой любитель кофе и возвращаясь домой, он видит вывеску кофейни, которая привлекает его внимание. Поддавшись нарастающему интересу, он приходит туда и делает заказ, а когда пробует кофе, осознаёт, что никогда ничего вкуснее не встречал. Он принимает мужчину, сидящего в кофейне, за бариста, но ошибается, ведь бариста там молодая девушка, которая старше героя всего на год. Михоси выглядит как школьница, немногословна, а ещё она любит разгадывать загадки. Так герой начинает постоянно заглядывать в кофейню, чтобы послушать, как девушка решает предложенные им загадки.
Стоит, наверное, сразу отметить, что это не детектив и мистики в романе тоже нет. Может быть, в продолжение окажется, что кофейня волшебная, не знаю, но пока сюжет весьма реалистичен. На пару герои расследуют загадки, но все они касаются весьма простых вещей. Почему школьник постоянно просит купить ему молока, как бывшая героя умудрилась отыскать его, изменяет ли парень сестре героя и всё в таком же духе и всё это за чашечкой кофе и пространственными рассуждениями на другие темы. А ещё главные герои вообще не яркие личности. Аояма пугливый и бесхарактерный, Михоси скрытная и нерешительная, но как же идеально они друг другу подходят.
Роман поделен на части и в каждой из них появляется новая загадка, но сам сюжет держится на истории героини, которая не спешит делиться своим прошлым. Эта линия плавно идёт сквозь всё повествование и приводит читателей к финалу, где герой уже не такой мямля и вообще там есть плот-твист, который меня удивил. То ли я такая невнимательная, то ли писатель действительно умеет в "вау-эффект", но я точно оценила. Чтобы это ни было, мне определённо пришёлся по вкусу такой финал.
Пожалуй, это мой любимый вид японской литературы. Вполне обычные герои, уютная атмосфера, доза драмы и щепотка романтики, которую не пытаются вывести, как главную линию и оттого она такая правильная. С удовольствием продолжу знакомство с серией, с надеждой, что издательство реально переведёт все части (а их так-то весьма немало).
Review will be coming soon. Just need to organise my thoughts into English...
I read this in Traditional Chinese. Traditional Chinese translation rights c. 2013 Rye Field Publications, a division of Cite Publishing Ltd. The review below contains some translation by me for this review from the book. Hope I did a good enough job with it. (nervous)
"Black as the devil, hot as hell, pure as an angel, sweet as love" -- Charles Maurice de Talleyrand.
Different from other detective or mystery novels that I usually read, this is a novel that doesn't have any murder inquiry, homicide police work, or missing person to solve. It features the mysteries that our protagonist Aoyama and Barista Kilima encounter in their lives at Talleyrand Café and around Kyoto, Japan. Originally, I thought the story was about a detective who frequents this special café to discuss their peculiar cases or that the café is a part of the cases. So I was surprised to find that it's not like anything I had imagined, that I was wrong. Nevertheless, the deduction made by Barista Kilima is enlightening and delightful to read. Also, I enjoy the hand drawn map of Tokyo on the first page before the content. In the middle of the page on your lefthand side, there’s a quaint little house with pointy roof and a big sign that reads “Talleyrand".
“I found it!” -- Aoyama (p9).
Written primarily from Aoyama's point of view, the story starts off with a prologue where he unexpectedly finds the coffee that he has long been searching for. At first, he thinks it must be the quaint atmosphere of the cafe he just discoveries for the first time, but after taking a second sip tentatively, his doubt vanishes.
“The moment the black liquid flows into his mouth, an aroma envelopes his nasal. What follows next is a sweetness that seems to caress his tongue. It is only with carefully roasted coffee beans that such wondrous freshness can be nurtured, gradually stabilising, in a subtle way, the original stimulating aftertaste. That’s right. This is 'exactly' how I imagine the taste would be like. The ideal taste that I've long been searching for. Finally, I found it!” -- Aoyama (p.10).
From that day on, to uncover the secret behind the taste Aoyama begins to frequent Talleyrand and becomes friend with the Barista and the cafe owner.
Then we begin with chapter one It Starts With the Second Visit in which we discovery how Aoyama came upon Talleyrand cafe in the first place and witness the acute observation and deduction skills of Barista Kilima. Just like the title, his friendship with Kilima starts with his second visit and so the story begins.
Throughout the next three chapters: Bittersweet Black (official title/not translated), Hidden in the Milky Core, The Hunt on the Chessboard Aoyama and Kilima's friendship grows with each deduction, accompanied by the sound of coffee being milled. The stories are heartwarming (especially Hidden in the Milky Core) and funny with its Japanese humour.
The story then takes (a slight) sharp turn in the second half (past, present, fxxxxxx? (official title/not translated), Animals in the closed room (official title/not translated), Please Let Me Taste the Coffee You Brew on Our Next Meeting) where Kilima's past pays her a visit and challenges her and Aoyama's friendship.
What I find extra enjoyable while reading this book is the footnotes explaining some of the coffee knowledge, trivial, and terminology that is mentioned in the narrative, and the association between words due to its close pronunciation. I always find these interesting; it can either cause a misunderstanding or turn into a delightful joke between friends and family.
What I find a little bit difficult while reading, mostly because I'm not used to reading Chinese books, is that there are some flashbacks which makes it a bit confusing and disorienting due to not having distinctive past tenses; but that's just me. It doesn't really stops you from enjoying the book entirely. It's just me not used to reading in translated Chinese (funny how Chinese is actually my mother language and I'm not used to it. LOL).
This book contains subtle play on words and delightful Japanese humour. For those who enjoy 氷菓 Hyouka Vol. 1 (which features daily mysteries and an "energy-saver" high school student protagonist and his friends from the Classics Club) I recommend this book. If you happen to like coffee as well, even better; it was the coffee that attracted me to this book in the first place.
(Wow! This might be the longest review I've ever written!)