Андрей Иванов - русский писатель, живущий в Эстонии, автор романов "Путешествие Ханумана на Лолланд" (шорт-лист премии "Русский Букер"), "Горсть праха" ("Русская премия"). "Харбинские мотыльки" - новое слово о русской эмиграции. Не Париж, не Берлин, не Прага, не Шанхай и не Харбин - но неисследованный почти Таллин, Ревель. Двадцатые-тридцатые годы прошлого века в Первой Эстонской Республике, странные, неприкаянные русские, извергнутые революцией в маленькую страну: творческая богема, офицеры, контрабандисты, объединенные поисками работы и хлеба, кокаина и морфия… Молодой фотохудожник Борис Ребров проживает на наших глазах "бедственное время". Потеряв одновременно и родину (большевики), и семью (брюшной тиф), он остается один в незнакомой стране и пытается найти - себя. В книгу вошли романы "Харбинские мотыльки" и "Горсть праха".
Золотая молодёжь XXI века – не является продолжением золотой молодёжи XX века, но кто возьмётся о том судить, когда желается видеть отражение прошлого в настоящем? Андрей Иванов не сильно расширил рамки понимания, экстраполировав известное ему положение вещей на канувшее в небытие. У него расцвели цветы позора, которые так старательно затаптывали несколько поколений. И расцвели так, словно с ними невозможно бороться. Не получится выкорчевать сорняк, собирающийся сидеть в почве неопределённо долгое время. Не получится возразить, поскольку укоренившиеся проблемы постоянно дают о себе знать снова, стоит людям забыться и отказаться принимать за факт данность, согласно которой исправить неприятную ситуацию к лучшему никак не получается. Потому быть проявлениям низменности в общечеловеческом социуме, как не закрывай на них глаза.
Pealkirjaks võiks paremini sobida kokaiini koiliblikad. Kust on küll võetud kirjeldus, et tegemist võiks olla Judenitši armee, Eesti Vabariigi või vene fašistliku parteiga? Kohanimed ju esinevad (järjekindlalt on tegemist vabariigieelse "Reveliga", "Jurjeviga" ja mingis meeltesegaduse hoos ka "Kingissepaga"!), aga sama hästi võiks kogu see kamp asuda maavälisel orbiidil. Mitte mingit sidet ei esine ei Eesti, Venemaa ega muu riigiga, kuigi väidetavalt "kannustab üksnes soov olla Venemaale kasulik". Kolm tärni selle eest, et nii palju sõnu on võimalik esteetiliselt ritta seada ilma mitte midagi ütlemata.
Ivanov räägib jälle venelastest võõrsil. Kui esimeses raamatus tegutsesid nad selle sajandi alguse Eestis, teises Taanis, siis kolmanda tegevus toimub Eesti Wabariigis. Esimeses eeldatavasti siia suunatud või saadetud teise ja kolmanda põlve venelased. Teises mugavus- ja majanduspõgenikud. Ja kolmandas on olnud põgenemine vajadus. Kontekst ja põhjused on erinevad, aga olukord ikka sama. Ikka on vaja õppida kohalikku keelt. Üritada mõista kohalikke, mitte kaotada sidet kodumaaga... Migrandid, immigrandid ja emigrandid. Sõltub, millise mätta otsast vaadata. Ning sellest mättast sõltub, millisel juhul me tunneme kaasa ja millisel puhul mitte.
Ivanov writes about the Russian diaspora in Estonia during the first independence period. Though only 5% of the population, the diaspora consists of people from different backgrounds - drug addicts, poor artists, wealthy counts, prostitutes, journalists and fascists. The most amazing thing about this book is in my opinion the way Ivanov describes dark feelings inside the protagonist. Descriptions of windy Kalamaja beaches, dark thoughts inside the artist's head, purple dust from the moths... that makes the book a fascinating journey through the lives of Russian emigrants between the two world wars.
Перечитала наконец Иванова – и он намного интереснее, чем я думала пят. лет назад. Немыслимая катавасия, непонятные революционные кружки и люди под катком времени, русские в Эстонии в 1920-1940 годах, между двух войн – запутанно, сумасшедше, не для всех, но очень любимо. Хотя удивительно бессюжетно. Удивительно. И много у чего не сходятся концы с концами.