কুচ্ছিৎ প্যাঁকারু (The Ugly Duckling) অনুবাদঃ Buddhadeva Bose রাজার নতুন পোশাক (The Emperor's New Clothes) অনুবাদঃ Hayat Mamud নববর্ষে মৃত কিশোরী (The Little Match Girl) অনুবাদঃ Hayat Mamud তুষার রানি (The Snow Queen) অনুবাদঃ Abdun Noor ছোট্ট জলকন্যা (The Little Mermaid) অনুবাদঃ Buddhadeva Bose মায়া তোরঙ (The Flying Trunk) অনুবাদঃ Abdun Noor
Hans Christian Andersen (often referred to in Scandinavia as H.C. Andersen) was a Danish author and poet. Although a prolific writer of plays, travelogues, novels, and poems, Andersen is best remembered for his fairy tales. Andersen's popularity is not limited to children; his stories — called eventyr, or "fairy-tales" — express themes that transcend age and nationality.
Andersen's fairy tales, which have been translated into more than 125 languages, have become culturally embedded in the West's collective consciousness, readily accessible to children, but presenting lessons of virtue and resilience in the face of adversity for mature readers as well. Some of his most famous fairy tales include "The Little Mermaid", "The Ugly Duckling", "The Nightingale", "The Emperor's New Clothes" and many more. His stories have inspired plays, ballets, and both live-action and animated films.
গতরাতে তীব্র মন খারাপ নিয়ে পড়ছিলাম বইটি। কোথায় যেন শুনেছিলাম পুরনো বই পড়ার একটা লাভ আছে, বইয়ের দৃশ্যপটের সাথে সাথে মনে উঠে আসে নিজের জীবনের সেই সময়কার স্মৃতি। হ্যান্স এন্ডারসনের গল্পগুলোর সাথে বেশ কয়েকধাপে স্মৃতি রয়েছে আমার। প্রথম ধাপে রয়েছে নিজে পড়তে অক্ষম অবস্থায় মায়ের কাছে গল্প শোনার মধুর স্মৃতি । দ্বিতীয় ধাপে রয়েছে নিজের অপটু পঠনে দীর্ঘ সময় ধরে একটি গল্প পড়ে ফেলার গৌরবময় স্মৃতি। তৃতীয় ধাপে রয়েছে স্কুলে বিশ্ব সাহিত্য কেন্দ্রের বই পড়া কর্মসূচীর সময়য় কোনো অফ পিরিয়ডে দুই বন্ধুতে মাথা গুজে এক বই পড়ার স্মৃতি।
যাই হোক, গল্পগুলোর কথা বলি। বইটির প্রথম গল্প “কুচ্ছিৎ প্যাঁকারু”। ছেলেবেলায় গল্পটি ভাল লাগলেও এখন লাগেনি। ভাল লাগেনি, “রাজহাঁসের বংশ যদি কারো হয়, তো সে পাতিহাঁসপট্টিতে জন্মালেও কিছু এসে যায় না”। বংশ ও সৌন্দর্যের গৌরব প্রকাশ হয় এমন লাইন বাচ্চাদের মাথায় ঢুকিয়ে দেবার প্রচেষ্টা আমার ভাললাগে না। যদিও লেখক পরপরই বলার চেষ্টা করেছেন প্যাঁকারুর কোনো অহংকার হচ্ছে না, কিন্তু তাতে বরং সৌন্দর্য বা বংশমর্যাদা যে অহংকারেরই বস্তু সেটাই আরো পাকাপোক্ত হয়।
দ্বিতীয় গল্পটি হল “রাজার নতুন পোশাক”। এই গল্পটি জানে না এমন মানুষ খুব বিরল। এটা যে আমি কতবার শুনেছি এবং পড়েছি তার ইয়াত্তা নাই। প্রতিবারের মত এবারও ভাল লেগেছে এবং হেসেছি একদল বোকা মানুষের চালাক হবার প্রচেষ্টায়।
বইটির তৃতীয় গল্প “নববর্ষে মৃত কিশোরী”। ছেলেবেলায় গল্পটি ঠিক বুঝে উঠতে পারিনি। এবার পড়ে ছয়টি গল্পের মাঝে এটিকেই সেরা মনে হয়েছে। মনে দাগ কেটেছে সেই গরীব মেয়েটি, যে দেয়ালের কোণে হেলান দিয়ে ছিল, যার গাল আনন্দে চকচক করছিল, যার ঠোঁটের হাসি লেগে ছিল, এবং পুরোনো বছরের শেষরাতে যে মারা গিয়েছিল।
“তুষার রানি” বইটির চতুর্থ গল্প। অনুবাদক যত্নশীল হলে অনুবাদ আরেকটু ভাল হতে পারতো। অনুবাদে মুল রচনার আকর্ষণ অনেকটাই হারিয়েছে। তবে বরাবরই এই গল্পটি আমার বেশ ভাল লাগে। ছোট্ট জেরদার মাঝে নিজেকে খানিকটা খুঁজে পাই। একটাই ক্ষমতা আছে জেরদার - ভালবাসবার এবং ভালবাসা পাবার। তা দিয়েই দুঃসাধ্য সাধন করে জেরদা।
পঞ্চম গল্প “ছোট্ট জলকন্যা”। এই গল্পটি অনেকরকম ভাবে এবং প্রত্যেক রকমকে অনেকবার করে শুনেছি, দেখেছি, পড়েছি। তাই গল্পটি কেমন তা আর বিচার করতে পারি না। পড়ার সময় খালি মিলাতে থাকি একটি বিশেষ রকমের সাথে আরেকরকমের পার্থক্য কোথায়।
শেষ গল্প “মায়া তোরঙ” এর অনুবাদ ও আরও খানিকটা ভাল হওয়া সম্ভব ছিল, গল্পটিও মোটামুটি গোত্রীয়।
"হ্যান্স এন্ডারসনের সেরা রূপকথা" বইটা পড়ে বেশ ভালো লাগলো। মোট ৬টা রূপকথার গল্প সংকলিত হয়েছে এই বইতে। প্রত্যেকটা গল্পই প্লট ও লিখনশৈলীর আঙ্গিকে মনোমুগ্ধকর। গল্পগুলোতে বিভিন্ন শিক্ষনীয় বিষয়ও আছে। বলতে গেলে সবগুলো গল্পই আমার ভালো লেগেছে। তবে আলাদা আলাদা যদি রেট করি গল্পগুলোকে তাহলে আমার রেটিং হবে: