در اوایل سال ۱۹۰۷، کریستنسن اولین نسخه از آنچه را که قرار بود به عنوان کار بزرگ او شناخته شود، منتشر کرد. این اثر بازسازی کاملی از تاریخ، ساختار اجتماعی و دربار ایران ساسانی است که به زبان فرانسوی نوشته شد و در ایران تحت عنوان وضع ملت و دولت و دربار در دوره شاهنشاهی ساسانیان توسط مجتبی مینوی به فارسی ترجمه و اول بار در سال ۱۳۱۴ چاپ شد. این ترجمه نسبت به متن نخستین چاپ فرانسه تفاوتهای گاه اساسی دارد؛ زیرا کریستنسن ضمن صدور اجازه ترجمه کتاب به فارسی، نسخهای از آن را با اصلاحات و حذف و اضافات مهم برای مینوی فرستاد و متن فارسی مبتنی بر همین نسخه است. به نظر میرسد که همین کتاب اساس تحقیقات گستردهتر کریستن سن در همین موضوع شد و کتاب ایران در زمان ساسانیان محصول همین تحقیقات است
Arthur Emanuel Christensen was a prominent Danish scholar of Iranian history and languages. Christensen contributed to the study of the epic of Shahnameh (Book of Kings) by Ferdowsi.
این کتاب را با ترجمۀ زنده یاد استاد مینوی بزرگ خواندم کتابی ارجمند ودشوار که اطلاعاتی مفید را در خود دارد با توجه به گذر زمان ترجمه گاه دشوار ونامطبوع به نظر می رسد شاید واژگان پهلوی متن را دشوار تر کرده باشند در فروردین 405 در میانۀ بمباران شدید ودر ایام تولدم این کتاب را می خواندم شاهد عهد شباب به خواب می آید و دشخواری جنگ است که باز در سرنوشت شوم ما روی نموده است