Jump to ratings and reviews
Rate this book

Përbindëshi

Rate this book
Canavar, İsmail Kadare'nin 1965'te yazdığı ikinci romanıdır. Ancak Kadare bu romanın yayımlanması için 25 yıl beklemiştir. Canavar, 1990 yılında Arnavutluk'ta, 1991'de Fransa'da yayımlanmış ve eleştirmenlerce yazarın "en garip ve en özgün" yapıtı olarak nitelenmiştir. Tekniği ve kurgusuyla yenilikçi, konusuyla evrensel bir eser olan Canavar, yüzyıllardır varlığını sürdüren ünlü efsanenin, Truva Atı çevresinde oluşan trajik öykünün Homeros'tan farklı bir açıdan yorumlanışıdır.

Canavar'da Tiran ve Truva kentleri arasında, roman kahramanları Gent ve Lena ile efsanenin kahramanları Paris ve Helena'nın aşkları arasında bir paralellik kuruluyor. Sayfa sayfa yoğunlaşan bir terör ve kuşku ortamında kim kazanacak? İyi duygular ve aşk mı? Yoksa kıskançlık, cinayet ve şiddet mi? Truva'nın düşmana ve işbirlikçilerine karşı direnmesi gerektiğini savunan ve bunu hayatıyla ödeyen efsane kahramanı Laokoon için muhteşem bir ağıt Canavar.

176 pages, Paperback

First published January 1, 1990

4 people are currently reading
308 people want to read

About the author

Ismail Kadare

271 books1,730 followers
Ismail Kadare (also spelled Kadaré) was an Albanian novelist and poet. He has been a leading literary figure in Albania since the 1960s. He focused on short stories until the publication of his first novel, The General of the Dead Army. In 1996 he became a lifetime member of the Academy of Moral and Political Sciences of France. In 1992, he was awarded the Prix mondial Cino Del Duca; in 2005, he won the inaugural Man Booker International Prize, in 2009 the Prince of Asturias Award of Arts, and in 2015 the Jerusalem Prize. He has divided his time between Albania and France since 1990. Kadare has been mentioned as a possible recipient for the Nobel Prize in Literature several times. His works have been published in about 30 languages.

Ismail Kadare was born in 1936 in Gjirokastër, in the south of Albania. His education included studies at the University of Tirana and then the Gorky Institute for World Literature in Moscow, a training school for writers and critics.

In 1960 Kadare returned to Albania after the country broke ties with the Soviet Union, and he became a journalist and published his first poems.

His first novel, The General of the Dead Army, sprang from a short story, and its success established his name in Albania and enabled Kadare to become a full-time writer.

Kadare's novels draw on Balkan history and legends. They are obliquely ironic as a result of trying to withstand political scrutiny. Among his best known books are Chronicle in Stone (1977), Broken April (1978), and The Concert (1988), considered the best novel of the year 1991 by the French literary magazine Lire.

In 1990, Kadare claimed political asylum in France, issuing statements in favour of democratisation. During the ordeal, he stated that "dictatorship and authentic literature are incompatible. The writer is the natural enemy of dictatorship."

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
52 (18%)
4 stars
94 (33%)
3 stars
91 (32%)
2 stars
33 (11%)
1 star
11 (3%)
Displaying 1 - 23 of 23 reviews
Profile Image for فهد الفهد.
Author 1 book5,602 followers
April 11, 2012
الوحش

في مراجعتي لرواية (من أعاد دورنتين؟) لإسماعيل كاداريه كتبت "يقال بأن الأساطير، هي ثيمة كاداريه الدائمة – وأنا هنا لا أملك إلا أن أعتمد على الأقوال، ما دامت رواياته الأخرى تنتظر في مكتبتي ولم أشرع في قراءتها بعد -"، وها أنا أعود لأدعم هذه المقولة، في قراءتي لروايته التالية (الوحش)، بخلاف الرواية الأولى التي كانت عن التراث الأسطوري المحلي (الألباني)، هذه الرواية تستعيد أسطورة أشهر بكثير، بل ربما هي أشهر أساطير العالم، وهي أسطورة سقوط مدينة طروادة التي حكاها هوميروس في (الإلياذة).

تفتتح الرواية بشاحنة قديمة مهجورة، تقبع في إحدى ضواحي تيرانا، هذه الشاحنة تتم مطابقتها فيما بعد بحصان طروادة الأسطوري من خلال شاب ألباني يدعى (جنت روفينا)، العائد من موسكو بسبب توتر العلاقات بين الاتحاد السوفييتي وألبانيا، مما اضطره لقطع رسالته للدكتوراه التي كان يعدها حول الإلياذة، هذا الشاب المهووس بطروادة يعيد خلال الرواية بناء الأسطورة، كما يعيد مساءلة أحداثها، وتعقبها، كل هذا بتوقيعها على حالته هو مع فتاة ألبانية شقراء تدعى (لينا)، هذه الفتاة الجميلة التي جذبت انتباهه حالما رآها، وحاول التقرب منها ليكتشف أنها مخطوبة، وبرسم الزواج، هنا تظهر لنا ملامح إعادة البعث لأسطورة طروادة، فاسم لينا يحرف كمداعبة لها منذ صغرها فيتحول إلى (هيلين طروادة)، ينجح روفينا في لعب دور (باريس) حيث يقنع لينا بالهروب معه، عندها يتعرض هو وإياها لتهديدات بالقتل من خطيبها السابق، وكأنما اليونان قد جاءت وأحاطت بطروادة تترقب سقوطها، أما الحصان فهو موجود داخلهما، فالخوف من انتقام الخطيب المغدور، يخيم على لقاءاتهما، ويحرمهما متعة الذهاب إلى الأماكن العامة، وطيلة الرواية نترقب نحن كقراء سقوط طروادة، أي سقوط روفينا قتيلاً على يد الخطيب.

يستعيد روفينا في كتاباته الأسطورة، ويركز على الحوارات التي تدور بين اليونانيين المختبئين في داخل الحصان، في انتظار اللحظة التي تفتح فيها الأبواب ويتم فيها سحبهم إلى الداخل، ليقوموا بمذبحتهم ويفتحوا الأبواب للجيش اليوناني المتحفز وراء التلال، في تلك الحوارات نشعر وكأن اليونانيين لبثوا هناك إلى أيامنا هذه، هنا ندرك الفكرة المخبئة بدورها، والتي جعلت الرواية تمنع مباشرة بعد نشرها سنة 1965 م، وقد يبدو لنا هذا غريباً ! ما الذي يقلق النظام من قصة تستعيد أسطورة إغريقية؟ إنها الفكرة المذهلة التي ضمنها كاداريه روايته، فحصان طروادة والمختبئين داخله، اكتسبوا في هذه الرواية الخلود، بقوا هناك أمام أبواب طروادة التي لم تفتح لهم، لقد نجت طروادة، ولكن الحصان ظل هناك أمام أبواب المدينة، وبما أنه كذلك فلن يرتاح الناس، سيعيشون في قلق وخوف، إننا أمام حصان طروادة الذي تستخدمه الأنظمة الشمولية لتخويف الناس من الاختراق الخارجي، وهذا ما يبرر لها التعدي على حرية الناس بل وحتى حياتهم.

الفكرة الأخرى التي يطرحها روفينا / كاداريه هي أن الأسطورة ليست صادقة تماماً، طروادة الحقيقية لم تسقط بسبب الحصان الذي سحب إلى داخلها، لأن الحصان كان خالياً في الأساس من الجنود، طروادة سقطت بسبب الحيلة التي نفذها اليونانيون عندما أرسلوا وفداً ليفاوض الطرواديين، هذا الوفد هو الذي مهد بخيانته للعهود والمواثيق التي أبرمت مع طروادة الطريق للجيش الغازي، وحتى لا يفقد القادة اليونانيون سمعتهم، قاموا ببناء هذا الحصان، وطلبوا من الطرواديين قبوله كهدية، وهي هدية استخدموها لاحقاً لإخفاء غدرهم، حيث زعموا أن الجنود كانوا يختبئون داخلها، هذه الفكرة تهدم أسطورة طروادة، تهدم أسطورة المدينة التي سقطت من الداخل، بل إن القصة تحمل رمزاً آخر، عندما تتعرض إلى قصة (لاوكون) المسكين، مستشار الملك الطروادي بريام، والذي كان يعارض الصلح مع اليونانيين ويتنبأ بالخديعة القادمة، والذي تم قتله لمجرد أنه كان يصرح بآرائه المعارضة، وهذا هو حال الأنظمة الشمولية مع حرية الرأي، لا تتقبلها، بل لا تسمح بوجودها.

إذن لم تسقط طروادة بسبب العدو الخارجي الذي تسلل للداخل في بطن حصان من خشب، لقد سقطت أولاً لحماقة قادتها الذين وثقوا باليونانيين، واتخذوا قرارات قاتلة، وسقطت لأنها سمحت بأن يقتل (لاوكون) ومعه ابنيه بعد تعذيبهما، والمؤرخ الطروادي (تريموه) – مقلوب هومير مع إضافة تاء - الذي طلب منه لاوكون قبل مقتله الفرار إلى الحثيين وتدوين القصة من الزاوية الطروادية، مات هناك في المنفى، وضاعت مدوناته، إنه رمز للمثقف المنفي الذي لا يلتفت له أحد، بينما تسود قصة المنتصرين دائماً.

كاداريه مذهل بحق، وتعدني رواياته المتبقية بساعات من المتعة.
Profile Image for Hasan حسن  منصور.
375 reviews59 followers
April 23, 2018
في هذه الرواية نحن لسنا أمام روائي فقط بل مفكر وسياسي وباحث في كلاسيكيات التاريخ واﻷدب!. في شكل الرواية الرمزية ينسج "كاداريه" حكاية عن حدث عاشته بلاده ألبانيا يوم كانت ضمن المعسكر اﻹشتراكي ستينيات القرن الماضي، عن القلق الخفي في مجتمعات هذا المعسكر واﻹرتياب والشك بين اﻷنظمة و المجتمع وبين نظام أكثر قدرة وسطوة وأنظمة تابعة!..يجعل كاداريه من شبح حصان طروادة المتمثل في شاحنة قديمة انبثقت من المجهول على السهل المحاذي للمدينة سرا [(لخديعة كبرى) :الحيل، الفظائع، الجرائم، المذابح، كل ذلك يمكن أن يفشى سره، إﻻ الخديعة الكبرى]. ولكي تنجز الخديعة تحتاج لرجال يضحون ويدركون أنه [ عندما يملك المرء مشروعا عظيما يكون عليه أن يعرف كذلك كيف يقدم له التضحيات ].. في الصفحة 203 من هذه الطبعة ستشعر ببعض اﻹرتباك أو فلنقل أنك ستتساءل عن جزئية في حدث مهم!، لكن سرعان ما سيتلاشى ذاك الشعور عندما تصل الصفحة 207، ويحل محله تعبير "برافو" أو تصفيقة تعبر بها عن رضاك عن الحبكة التي إتخذها المؤلف لتحديد مصائر شخصياته.
ملاحظة أخيرة عن أسلوب المترجم د.عفيف دمشقية والذي رغم قوة لغته ومفرداته، إﻻ أني وجدتها منفلوطية بعض الشيء!، ﻻ تناسب زمن أحداث الرواية..ولو أنه إستخدم هذا اﻷسلوب في الفصول المتعلقة بأسطورة طروادة ثم غير اﻷسلوب في الفصول المعاصرة لكان أجود وأمتع!
ما ينقص من تقييمي للرواية من أربع علامات لثلاث!
Profile Image for Eva.
33 reviews3 followers
June 19, 2014
this is my kind of book, put your brain in function and think what is hide behind each sentence
Profile Image for Marcin.
326 reviews77 followers
November 27, 2023
Mam wrażenie, że Ismail Kadare zapadł na tę samą przypadłość, co Milan Kundera: jego proza w warunkach nieskrępowanej wolności utraciła swój pazur. Paradoksalnie w opresyjnych warunkach totalitarnego reżimu Kadare, podobnie jak jego czeski kolega po fachu, literacko czuł się najlepiej. Gra z władzą, umiejętne szarady z cenzurą, narzucanie narracji o współczesności mową ezopową były naturalnym nawozem, na którym albański prozaik mógł uprawiać Literaturę przez duże L. Aberracje będące stałym elementem składowym najlepszego z ustrojów na świecie stanowiły zaś niewyczerpane źródło inspiracji i pomysłów. To wszystko wyparowało w warunkach wolnościowych i Potwór jest tego sztandarowym przykładem. Te subtelne porównania i delikatne alegorie, które tak zachwycały swą maestrią, siłą, celnością i zwięzłością w opowiadaniach ze zbioru Ślepy Ferman. Trzy mikroopowieści, w tej powieści są bardzo grubo i topornie ciosane. Wtedy, gdy Kadare mógł wreszcie bez ogródek pisać to, co chciał, jak chciał i o czym chciał, okazało się, że jest niczym endemit – bez swego unikatowego taksonu trudno mu funkcjonować.

W Potworze Kadare proponuje czytelnikowi osobistą lekturę dzieła Homera. Topos konia trojańskiego kilkukrotnie ewokuje na kartach powieści, lecz mimo swej częstotliwości i rangi – uwypuklonej chociażby w symbolicznym jej tytule – jestem zdania, że gra on zaledwie drugie, a może nawet trzecie skrzypce. To, co w tym tekście zaznacza się najistotniej, to wejście przez Albańczyka pod maskę homeryckiej legendy. Kadare pozycjonuje się w obszarze możliwości kanonu homeryckiego, powołując do życia postać trojańskiego barda, Theremoha, i przeciwstawia go greckiemu pieśniarzowi. Ten fikcyjny sobowtór Homera -zapomniane zwierciadło greckiego poety - o wyraźnie albańskim imieniu jest częścią kalejdoskopu postaci autorskich, których liczne oblicza odzwierciedlają postawę samego pisarza. Nawiązanie do Homera przywoływane jest bowiem w Potworze na poparcie podwójnego dyskursu. Pierwsza dotyczy postaci pisarza skonfrontowanego z autorytarną władzą polityczną. Druga potwierdza przynależność Albanii do Zachodu, a raczej dług Zachodu wobec Albanii. Odwoływanie się do osoby greckiego barda i jego albanizacja poprzez fikcyjnego iljońskiego sobowtóra służy zatem podwójnej rekonstrukcji: postawy samego Ismaila Kadare jako wieloletniego kontestatora reżimu Hoxhy i relacji Albanii do zachodniego kanonu literackiego.

W tej perspektywie postać Homera przywoływana przez głównego bohatera powieści w jego rozmyślaniach nad upadkiem Troi stanowi ucieleśnienie osobowości pisarza przerobionej na kanoniczny wzór postawy poetyckiej i politycznej. W Potworze Homer jest wspominany na dwa pozornie sprzeczne sposoby. W rozdziale V jest tym, który podaje oficjalną wersję upadku Troi, ten „literacki podstęp” wymyślony przez Achajów w celu ukrycia zerwania traktatu pokojowego zawartego z Trojanami. Z tego punktu widzenia jest on wspólnikiem kłamstwa politycznego wymyślonego przez zwycięzców. W rozdziale XIII perspektywa się jednak zmienia: Homer jest teraz tym, który rzuca surowe światło na prawdę faktów, a którego ślepota jest „kodem”, znakiem, że w tym, co śpiewa, kryje się inna rzeczywistość. Homer staje się tu symbolem nieuchwytnego charakteru pisarza, którego władza polityczna czy krytyka - jego dwaj nieprzejednani wrogowie - nigdy nie są w stanie go całkowicie ujarzmić.

W Potworze Kadare umieszcza aluzje do kulturowej przeszłości Albanii o wyraźnie zachodniozorientowanym rodowodzie. Nie chodzi jednak o połączenie obu dziedzictw we wspólną tożsamość, ale o potwierdzenie albańskiej specyfiki w zachodnim kanonie literackim. Zbliżenie (na płaszczyźnie symbolicznej) Thremoha i Kadare przyczynia się także do uczynienia tego ostatniego spadkobiercą zaginionych ballad starożytnego barda. Kilkukrotne użycie tego terminu ustanawia ciągłość pomiędzy światem albańskiej poezji ustnej a światem poematów homeryckich. Potwór dołącza w ten sposób do innych utworów, w których pisarz wspomina lub nawet przepisuje tematy z albańskich legend śpiewanych. Ismail Kadare staje się więc nie tylko spadkobiercą tradycji. On jej ambasadoruje przed zachodnią publicznością. W tym wypadku – średnio udanie.
Profile Image for Jaime Fernández Garrido.
394 reviews18 followers
January 23, 2023
"El monstruo" es una curiosísima novela, que transcurre en la Albania de finales del siglo XX, en la que un estudiante de Filosofía tiene que volver de Rusia, porque la situación entre los rusos y su país está demasiado tirante y han expulsado a los universitarios de Moscú. En Tirana, la capital albanesa, se cruzará con una rubia fabulosa que le hará cambiar su vida totalmente.

Kadaré consigue desarrollar, en muy poquitas páginas, una historia de amor, mezclándola con el mito de las guerras troyanas, y con la elaboración de una tesis doctoral (o una novela, no lo sabemos bien) en la que mezcla su actualidad con la que vivieron en aquellas guerras, sobre todo lo que aconteció al final, en torno a ese monstruo, que no es otro que un caballo de madera en la puerta de Troya, o que incluso puede ser una furgoneta desvencijada en un descampado a las afueras de Tirana.

El autor nos lleva de un lado a otro, sin aclararnos nunca donde comienza el mito y donde termina, y construye una serie de metáforas ( y sueños) sobre las invasiones de la epopeya homérica y las que se ciernen sobre los albaneses, asustados por la siempre belicosa Rusia.

Una novela muy, muy interesante y que además es muy original, tanto en su desarrollo como en su manera de ser contada.
Profile Image for Danielle.
368 reviews2 followers
December 2, 2017
Een erg goed boek dat op verschillende manieren geïnterpreteerd kan worden. Mythologie en geschiedenis raken vermengd met de dictatuur van het Albanië van de jaren '60 en het leven van 2 studenten. Bijzonder, boeiend en sprookjesachtig, maar wel een sprookje met een hele beklemmende ondertoon.
Profile Image for Jose Carlos.
Author 16 books704 followers
January 8, 2018
Un furgón oxidado, hundido en el barro y situado a las afueras de Tirana, es el nuevo Caballo de Troya, o así es el Caballo de Troya actual para el escritor albanés Ismaíl Kadaré, en su novela El monstruo. Los emboscados en el interior del caballo, una suerte de personajes desdibujados que se alimentan de un odio furibundo, comandados por un extraño y metaliterario Ulises K. (¿K. de Kafka, de Josef K. o del propio Kadaré), todos ellos, sueñan con pasar a cuchillo y a fuego la ciudad que contemplan desde su refugio: ven anuncios y cafeterías en lontananza, y se consumen en la espera y uno no puede dejar de preguntarse qué verían por alguna tronera o grieta en la madera, aquellos otros, los del artero Ulises, que ponían sitio a Troya.

El rapto de Helena, tan decisivo, perpetrado por Paris, es ahora llevado a cabo en un taxi después de una fiesta que anuncia un matrimonio concertado, en una casa de Tirana: ya no existe ese mar reverberante por donde se conducen las naves. Y así, elemento tras elemento, reescritos para la actualidad: el algo rijoso Paris es Gent Ruvina, Helena, en realidad, se llama Lena; Menelao es Max, Laocoonte es un campista dominguero ebrio que, en lugar de una lanza, arroja una botella de cerveza contra el caballo, ahora furgón… Kadaré reinterpreta así todo el mito, en donde el propio Caballo de Troya tiene una función que va más allá de la meramente bélica: el Caballo representa el poder político, el Estado Totalitario, la Albania de Hoxha. El Caballo siembra el terror en los hombres, su figura se les aparece en sueños, vigila, inalterable, desde su lodazal en los arrabales de la ciudad, todos y cada uno de los movimientos de los ciudadanos.

Pero Ismaíl Kadaré, no satisfecho con dotar de esta nueva simbología al mito, pergeña una nueva reinterpretación en el interior de la novela, reinterpretación que atribuye al propio Gent Rubina-Paris, obsesionado con el ingenio y estudioso del mismo para su doctorado en filosofía. De esta forma, tras sus minuciosos estudios, en todo momento llevados junto a su Helena, concluye, tras un complejo proceso deductivo-detectivesco que, el Caballo, de haber existido, no sería más que un instrumento de diversión, un engaño producto de la guerra sucia y de la manipulación estatal, una suerte de propaganda del régimen que hace ver lo que no existe para que los troyanos no se percaten de la amenaza que existe… un espectro caballar, tal y como lo califica, capaz de generar el pánico colectivo, una Gran Estratagema definida con palabras grandilocuentes como las políticas seguidas por los regímenes comunistas del momento. Kadaré asocia al caballo un estado de terror, una tergiversación de la realidad por medio de la propaganda, un pavor que cala y persiste en los cerebros de los sojuzgados ciudadanos: define Albania en el Caballo de Troya, y desmenuza el Caballo de Troya en Albania. El Caballo será sinónimo de la mentira política, de la traición, de la manipulación de la historia puesto que, concluye Gent Rubina, al no existir, los vencedores del sitio de Troya se preocuparon minuciosamente de que la falacia permaneciera como una leyenda en el tiempo, manipulando y alterando todo documento histórico, testimonio veraz o cantos de aedo.

La doble realidad Troya-Tirana, Caballo-Hoxha o régimen de Hoxha, en seguida adquiere una tercera realidad en las historias desarrolladas en la novela, las vidas de Gent Ruvina y Helena, las de los moradores del furgón-Caballo, que persisten en sus maquinaciones moviéndose entre las dos aguas de la metaliteratura. Es un juego de espejos (incluso en un momento dado aparecen letras escritas al revés) que nos devuelve una imagen ingeniosa en donde la Grecia de la Guerra de Troya se asemeja a la Unión Soviética, en sus características de grandes potencias colonizadoras.

El juego de dobles engañará a la censura del momento, al menos por un instante, porque tras su publicación en la revista literaria Noviembre, en 1965, el texto será prohibido en Albania hasta 1991, es decir, por un cuarto de siglo. Es evidente que los epítetos que Kadaré dedica en sus páginas al Caballo son ataques al totalitarismo, al régimen en cuyo seno vive y, lo que es peor para su seguridad, escribe. Y escribe, refiriéndose al pavor del Caballo, el tiempo del Holohipo, como un tiempo de malignidad, y lo califica: “ese Caballo no ha salido de ningún mito, de ningún agujero de los tiempos. Ha sido engendrado por nuestra propia época, únicamente la forma ha sido tomada de aquel remoto pasado”…

Inspirado por el combate entre aqueos y troyanos que Kadaré había escuchado tantas veces de boca de su tío, la revisión del mito, a la que no es ajeno en otras muchas obras en donde rearma modernos personajes de Ifigenia o Agamenón, profundiza hacia el pasado en la búsqueda de la germinación del mal que parece llevar, como elemento primigenio, una ocultación de la verdad por parte del poder. Así, el Caballo se convierte en lo que denomina la Gran Estratagema, el origen de todo mal político totalitario: escudarse en la mentira y en la imposición de una realidad alterada a los ciudadanos. Desde esta idea de la Gran Estratagema, Kadaré construirá su denuncia del régimen de Hoxha, proyectada la idea en El monstruo, su tercera novela, y derramada como el gran acierto, “la época del gran descubrimiento”, clasifica el propio Kadaré a esta fase literaria, una idea derramada en otros muchos textos: así, la Gran Estratagema tiene forma de Pirámide de Keops, de Palacio burocrático-administrativo, de palacete de caza… todos ellos elementos que operan como distracción para ocultar la realidad: un Estado criminal. Muchas son las relaciones que se pueden establecer entre Kafka y Kadaré, pero tal vez sea esta idea de la Gran Estratagema la que más los acerque. Porque lo que en el albanés son construcciones monolíticas, obras faraónicas, firmanes impopulares, decretos inhumanos, nichos donde se exhiben cabezas cortadas, en el checo son pasadizos y castillos, procesos absurdos, incluso metamorfosis alienantes que no llevan, por objeto, nada más que denunciar esa Gran Estratagema asesina de quienes detentan el poder y que beben de las fuentes directas del mal y necesitan enormes maniobras de distracción para disimular los ríos de sangre. Ambos, Kafka y Kadaré, nos advierten: estamos empleando demasiado tiempo en contemplar la Gran Estratagema y no somos capaces de mover los ojos en otra dirección y darnos cuenta de la verdad que se nos escamotea. El tiempo del Caballo de Madera se define por uno de los personajes de la novela como “el tiempo de la traición”, esa traición que los gobernantes cometerán, implacablemente, amparados en su Gran Estratagema, y que es sinónimo de las múltiples formas de opresión. Como dice Kadaré “todo dictador utiliza el secreto para encubrir su propia mediocridad (…) El miedo de todo poder consiste en que caigan las máscaras mediante las cuales intenta ocultar su propia situación real”.

Serán estas formas de opresión las desgranadas por Kadaré en su narrativa, concentradas en El monstruo y que luego se expandirán por el resto de sus libros. Ante el pavor generado por la visión del Caballo, Gent Ruvina concluye: es como la Esfinge ante la pirámide de Kefrén (…) Tú dices ¡qué angustia!, pero debes saber que sembrar la angustia ha sido uno de los primeros cuidados de todo régimen (…) Esfinges, signos místicos, caballos de madera… Son todos productos de la misma fábrica”. El que la mezcla de tiempos y espacios haga que los sucesos de la novela sucedan todos en un maremagno temporal, en el cual se diluyen, una innovación técnica sin precedentes en la literatura albanesa, tiene mucho de intento de mostrarnos que la opresión y el régimen de la sangre es consustancial al ser humano, de cualquier época, desde el momento mismo en que bebió de esas fuentes del mal y comenzó a emponzoñarlo todo con la mentira y la manipulación para obtener, así, el beneficio de unos pocos: mentiras y manipulaciones, crímenes, realizados en nombre de las más elevadas causas e ideales. Sólo así, se creyeron con fuerzas para construir pirámides, cambiar la historia a base de falacias y para ocultarse, traidoramente, en el vientre de un Caballo para degollar a los indefensos.

Una obra maestra fascinante, extraña, que aúna la reescritura onírica del mito, de ambiente desasosegante, con la firmeza de la prosa, el rigor y la convicción, junto a la denuncia; una obra maestra por plantear alternativas originales a un tema ya tan gastado.
3 reviews
January 31, 2022
I've read the book first when I was 10 and proud of what I did not understand then, I gave it another read at 36. Brilliant work. This is for some of the readers that may be struggling with the plot. It is not really a novel, it is Gent Ruvina's thesis:

Gent Ruvina turned into Laocoon’s bust when the serpents attacked. He is Laocoon in the story, but he is not seen shouting, frantically cautioning of the dangers to begot in his city by receiving the Wooden Horse. There are rumors of a conspiracy, to what exact nature, and objective is unknown. It corresponds with the unrest of the Socialist Student Camp of the eastern states. Mainly being the Albanian communist state terminating its membership and leaving its students in disarray.

Why is Athena, then, the god of war, punishing Gent Ruvina for falling short on his role as Laocoon, instead when she should be praising him for his silence? But Athena in our story is the Communist Party, which for specific reasons does not want the students to block its infiltration of the Socialist Student Camp. The state must disengage its student from this society’s influence. For his complacency throughout the story, Genti is rewarded with “freedom” and a life with the beautiful Helena, but the moment he attacked the horse, Athena unleashed her wrath and her serpents, which lead to Genti’s unfortunate fate.
Profile Image for Esterina Terpollari.
100 reviews4 followers
September 26, 2020
Nje liber i ndertuar bazuar ne paralelizmin e dy koheve te ndryshme (renia e Tojes dhe Shqiperia ne kohen e diktatures), te cilat jane shume te largeta ne hapesiren kohore por sillen me kuptime shume te aferta ne rrefim.
Sfondi eshte i zymte dhe kjo deshmohet nga pershkrimi i motit ne roman, por ky sfond i drejtohet edhe regjimit te asaj kohe ku nuk dukej te kishte drite askund.
Nje dashuri qe lind nga nje rebelizem jo normal per ate kohe. Pershkrimi i ndjenjave dhe mendimeve te trazuara te „fajtoreve“ dhe „viktimave“ te prekur, deri ne nje pike ku zor te arrihet qetesia shpirterore.
Te mahnit analiza e thelle qe i ben personazhi kryesor nje prej historive me te ngulitura ne mendjet e njerezve, ajo e kalit te Trojes. Pershkrimi i ndjesive, te fshehtave dhe dilemave te Laakontit, Helenes, Akilit, prijesve te tjere greke dhe trojane nga dora dhe mendja e mprehte e Kadarese te le pa fjale.
Profile Image for حيدرة أسعد.
Author 6 books49 followers
December 26, 2019
اسم الكتاب: الوحش
الكاتب: إسماعيل كاداريه - كاتب ألباني.
نوع الكتاب: رواية
دار النّشر: دار الآداب، 1992.
المترجم: د.عفيف دمشقيّة (عن الفرنسية).
صدى المبنى:
تعتمد رواية (الوحش) تقنية الاستقراء التّاريخيّ، عبر مرجعيّة كُتب لها الخلود في الذّاكرة والوعي الجمعيّيَن للجميع، إنّها قصة سقوط مدينة طروادة الشهيرة، فمَن منّا لا يعرف حصان طروادة وقصّته الّتي خلبت ألبابنا ومخيّلاتنا؟
تمكّن (إسماعيل كاداريه) من المزاوجة بين خطّين أساسيين انبنت عليهما الرواية، هما: إعادة سرد القصّة ومقاربتها وإسقاطها على معطيات "معاصرة نوعًا ما" تشابه المعطياتِ الأصلَ من جهة، ومناقشة تلك القصّة، وتفنيدها، وسبر مآتيها، وتحسّس نقاط الضعف  في روايتها الشّائعة من جهة أخرى، فلم تبدُ الرّواية استنساخًا مُمّلاً للقصّة الأصل دون تقديم جديدٍ، وكذلك لم تبدُ بحثًا مقاليًّا في الميثولوجيا الطّرواديّة، وإنّما بين بين.
صدى الحكاية:
تبتدئُ الرواية أحداثها بوصف شاحنةٍ معدنيّة تشبه حصانًا، تمثل عند أحد أطراف المدينة، يعيش فيها مجموعة من الأشخاص، يترقّبون الفرصة للانقضاض على المدينة، تنفيذًا لثأرٍ أو غاية.
أما الخيط السّردي الآخر، فهو قصّة البطل (چنت روفينا) الذي يُعِدُّ أُطروحةً في الميثولوجيا الإغريقية، حيث يصبّ اهتمامه وبحثه على قصة سقوط مدينة طروادة بيد الإغريق.
بطلنا - الذي جعله الكاتب صوته الفكريّ - يُعجب بـ (لينا) الّتي على وشك خطبتها، وسرعان ما تُعجب به أيضًا، لتهربَ معه يومَ خطبتها، ممّا يجعل العاشقَين تحت وطأة القلق والخوف من تهديدات الخاطب طيبة الرواية.
صفحة بعد صفحة، وتبدأ الدلالات بالتفتُّق، والإشارات باللمعان، والمقاربات الذّهنية بالتحقّق.
ولكيلا نحرمكم متعة الرواية، سنقف هنا في كشف خيوط القصّة وعقدتها.
صدى الصدى:
يخلص الكاتب في تفنيده القصّةَ إلى أن حصان طروادة لم يكن إلا حيلة؛ سيتمّ استخدامها لاحقًا، بمعنى أن سقوط طروادة لم يكن متعلّقًا بالحصان، وإنّما بأسباب يطول ذكرها الآن ويفسد على قارئ هذه المراجعة م��عة التقصي والاستدلال.
قد نتبيّن ذلك من النقطة الآتية: إن حصاننا لم يدخل المدينة، بل ظلّ متربصًا بها، مُحدثًا القلق والخوف في نفوس سكّان المدينة، وكذلك الحصان الطّرواديّ، فهو لم يدخل المدينة، بل استُخدم لاحقًا لتهويل القصّة، وإظهار ضعف الطرواديين، فقد غرّهم حصان خشبي!، ولعلّ هذا من المآتي الّتي دحض بها الكاتب الرّواية الشّائعة، بقوله إن الطّرواديين شيّبتهم المعارك، أو أنّه دخل المدينة، ولكن لاحقًا.
Profile Image for dea.
3 reviews
February 13, 2025
this book surpasses the name "double-edged sword" because it had many edges and each one was sharper than the last. i have to admit, at first i felt like it wasn't really my cup of tea but as soon as i got into it, i found myself cut by all of the hidden honed sides.

i loved the parallelism of the two sides of this story: the mystical old and the modern new; paired with the other two sides of the story: helena trapped in the middle of an old relationship and a brand new.

the story is well constructed, and paints the picture of a new-ish side to a tale that's now become old. every so often, i almost felt like it was stuck in time. whether that was for better or for worse, just like the author did, i will leave it unsaid.
Profile Image for Ελσόν Ζγκούρη.
Author 4 books25 followers
November 27, 2021
Αυτό που με κέρδισε στο συγκεκριμένο βιβλίο είναι η άλλη εκδοχή, μια εκδοχή που οι πιο πολλοί δεν έχουν καν σκεφτεί. Αν σας αρέσουν τα ομηρικά έπη τότε θα βρείτε μια ξεχωριστή, παράξενα πολύ λογική, εκδοχή του Τρωικού πολέμου και συγκεκριμένα του Δούρειου Ίππου μέσα από την αφήγηση γεγονότων στην Αλβανία της δεκαετίας του 1960.
Πολύ καλή η μετάφραση, ομιλώντας και τις δύο γλώσσες βρήκα ελάχιστα λάθη.
Επίσης αυτό που με εντυπωσίασε είναι τα ονόματα που ο Κανταρέ έδωσε στους ήρωες του.
Έμαθα πράγματα για την Ιλιάδα που δεν έμαθα ποτέ στο σχολείο!
19 reviews
March 31, 2025
Kadare i qëndron besnik motit gri në romanet e tij dhe motivit mitologjik.
Kaq shumë libra të tij i rikthehen “këngës së akil pelidit” she çdo histori, përrallë apo legjendë që ai analizon e bën kaq mirë, saqë jo vetëm ti e ndjek në hipotezat dhe në pyetjet e tij, por të lindin dhe pyetje të tjera.

Mua më pëlqen të bëj review duke u mbështetur në pse e pëlqej dhe të mos tregoj padadhur se çfarë ndodh, dua ta lë surprizë për lexuesin e ardhshëm.
Sigurisht që kam momente që hutohem si dreqi në atë që lexoj, por sërish e dua stilin e tij.
I kam premtuar vetes t’i lexoj çdo libër.
Profile Image for Andreas Tyrberg.
67 reviews
October 14, 2022
Took it from the banned books shelf at the library it was special and interesting to read a book written for the special Albanian context. Well written in all ways and a good author but not my type of book
Profile Image for Maurizio Manco.
Author 7 books131 followers
September 9, 2023
"Una menzogna che mantiene un qualche rapporto con la verità vivrà più a lungo di una finzione totale." (p. 41)

"Seminare angoscia è sempre stata una delle prime preoccupazioni di ogni regime." (p. 119)
Profile Image for Wojtek Konieczny.
1,745 reviews
May 27, 2023
7/10
Ambitny zamysł, ale ciekawy koncept nie jest do końca wykorzystany. Książka najlepsza jest w eseistycznych partiach poświęconych reinterpretacji mitu trojańskiego.
Profile Image for Nelleke.
748 reviews24 followers
July 31, 2015
Een mooi en bijzonder boek.
Gent is een student en bezig met een scriptie over de Trojaanse oorlog in het bijzonder het paard van Troje. Ondertussen wordt hij verliefd op Lena, die verloofd is met Maks. Ze besluiten samen het verlovingsfeest te ontvluchten waarop Maks wraak wilt nemen. Langzaamaan vloeit het paard van Troje uit de scriptie van Gent samen met een verlaten vrachtwagen die al tijden lang voor hun stad staat. Met als verschil dat het paard slechts symbool stond voor een grotere gebeurtenis. Volgens Kadare/Gent is het paard leeg en enkel het gerucht dat zich in het paard griekse strijders bevinden zorgt ervoor dat Troje met de grond gelijk gemaakt wordt. De vrachtwagen boezemt wel angst in bij de bewoners van de stad, maar is ook daadwerkelijk gevuld met enkele wraakzuchtige mannen, waaronder Maks. Zij houden zich op in de vrachtwagen klaar om wraak te nemen op te stad en op Lena en Gent.
Tijd om iets van Homerus te gaan lezen.
Profile Image for Natasha Anastasiou.
266 reviews2 followers
February 13, 2025
Το βιβλίο αρχικά απαγορεύτηκε στην Αλβανία επειδή τα θέματα της πολιτικής καταπίεσης και η κριτική της ολοκληρωτικής διακυβέρνησης θεωρήθηκαν ως άμεση πρόκληση για το κομμουνιστικό καθεστώς εκείνης της εποχής. Το «Τέρας» είναι ένα συναρπαστικό ανάγνωσμα για τη ζωντανή απεικόνιση του φόβου, του ελέγχου και της ανθρώπινης ψυχής υπό ολοκληρωτική κυριαρχία, συνδυάζοντας τον σουρεαλισμό με μια στοιχειωμένη αφήγηση. Η αριστοτεχνική χρήση του συμβολισμού και των αλληγορικών τεχνικών από το μυθιστόρημα δημιουργεί μια βαθιά στοχαστική εμπειρία, καθιστώντας το τόσο διανοητικά διεγερτικό όσο και συναισθηματικά συναρπαστικό.
Profile Image for راضي النماصي.
Author 6 books645 followers
December 12, 2020
لا يمل كاداريه من نثر الفتنة، ولو بأسلوب قد يكون الأبسط مما ستقرأ.

عمل رائع كالعادة.
Displaying 1 - 23 of 23 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.