На долю помещика Ларионова выпали и счастливое детство в родительской усадьбе, и учеба в кадетском корпусе, и военная служба при Аракчееве, и тихая помещичья жизнь, и чиновничья служба в губернском городе. Его судьбой могли заинтересовать и Пушкин, и Гончаров, и Тургенев... но сюжет подхвачен через две сотни лет Михаилом Шишкиным.
Mikhail Pavlovich Shishkin (Russian: Михаил Павлович Шишкин, born 18 January 1961) is a Russian writer. Mikhail Shishkin was born in 1961 in Moscow. Shishkin studied English and German at Moscow State Pedagogical Institute. After graduation he worked as a street sweeper, road worker, journalist, school teacher, and translator. He debuted as a writer in 1993, when his short story "Calligraphy Lesson" was published in Znamya magazine. Since 1995 he has lived in Zurich, Switzerland. He averages one book every five years. Shishkin openly opposes the current Russian government, calling it a "corrupt, criminal regime, where the state is a pyramid of thieves" when he pulled out of representing Russia at the 2013 Book Expo in the United States. Shishkin's books have been translated into more than ten languages. His prose is universally praised for style, e.g., "Shishkin's language is wonderfully lucid and concise. Without sounding archaic, it reaches over the heads of Tolstoy and Dostoevsky (whose relationship with the Russian language was often uneasy) to the tradition of Pushkin." He deals with universal themes like death, resurrection, and love. Shishkin has been compared to numerous great writers, including Anton Chekhov, Vladimir Nabokov and James Joyce, while he admits to being influenced by Chekhov along with Leo Tolstoy and Ivan Bunin, saying "Bunin taught me not to compromise, and to go on believing in myself. Chekhov passed on his sense of humanity – that there can’t be any wholly negative characters in your text. And from Tolstoy I learned not to be afraid of being naïve."
Это моя первая книга Михаила Шишкина. Сначала читала и думала, в чем же смысл нашему современнику Михаилу Шишкину писать роман от первого лица о помещике начала- середины 19 века. Написано прекрасным языком, трудно поверить, что из конца 20 века (книга 1993 года) можно так писать о веке 19. Но зачем это подражание классической русской литературе? Мемуары помещика, который описывает свое детство в деревне, свою учебу и службу, восстание декабристов, польское восстание, Александра 1 и Николая 1- что мне в них? Но все так закручивается, столько аллюзий сразу и на век 20, столько внутреннего психологизма и человеческой природы, видишь, как все циклично, ничего не меняется, и мы тоже не меняемся. Я под большим впечатлением. Буду читать Шишкина дальше.
Прочитал за два дня. Классический русский роман 19 века написанный в самом конце 20 века. Актуален сегодня так же как и в 30-х годах двадцатого и девятнадцатого века.
Ништяк, коли бы евросоюзовцы Пушкина нашего родненького с Лермонтовым не сгубили, вот они бы так писали. И в общем-то никакого постмодернизма гнилостного, а если какой и встречается, то кавайный. Зачот короче Шишкину.