نيكانور بارا, مؤسس "الشعر المضاد" وأحد كبار شعراء اللغة الأسبانية في القرن العشرين, والفائز بجائزة ثيربانتيس الإسبانية, أهم جائزة للأدب المكتوب بلإسبانية في العالم, عام 2011. تجربة شعرية فريدة بل علاقة فريدة بالشعر ومكانته ودوره في العالم, وتأسيس لشعرية مغايرة للسائد في شعر العالم إكتشاف فريد يقدمه مترجم قدير عليم بالخارطة الشعرية لأمريكا اللاتينية وإسبانيا, بلغة رهيفة دقيقة, بما يليق بأحد سادة الشعر المكتوب باللغة الأسبانية
Nicanor Segundo Parra Sandoval was a Chilean poet and physicist. He was considered one of the most influential poets in the Spanish language of the 20th century, often compared with Pablo Neruda.
يخيفني أولئك الشعراء الذين يغزلون الشعر ولا يردعهم أو يعيقهم أي ضابطٍ مهما كان تصنيفه.. لبارا قصائد ينخلع لها الفؤاد لشدة عمقها وإحساسها، وله قصائد ترغب بعد قراءتهابالصراخ في وجهه، بحق الله ألم تخلق لنفسك أي إيمان بأي قيمة أو شيء
طبعًا ثوريته من ثورية والت ويتمان، لهما نفس ملامح الجنون أو لعلني أقول لا ملامح لجنونهما المطلق، لا يتركان شاردة ولا واردة في مجتمعهما ، في السياسة، في الحب، في الدين وسلطة الكنيسة إلا وينتقدانها. كلٌ بحسب ظروف بلده الراهنة.
تتميز قصائد بارا بتلك الجمل الشعرية المتقنة والتي تصلح لتداولها منفردة وتحويلها إلى حِكم وأقوال خالدة.
بذل المترجم جهدًا كبيرًا في تبيان المقاصد المتعلقة بأحداث وتواريخ ومصطلحات وتعابير تخص تشيلي ومجتمعها وتاريخها، وكانت مقدمة الكتاب وافية في شرحها وتحليلها.
وفي النهاية ، من أنا أو غيري كي نعقب على قامة بارا!!
القصيدة المحذوفة من الكتاب من على صفحة المترجم على الفيس وترتيبها بعد قصيدة (عبارات) صفحة 161
أبانا الذي
أبانا الذي في السماوات المليء بكل أنواع المشكلات بجبينٍ مُقطِّب كأنك رجلٌ سوقي وعادي لا تفكر فينا ثانيةَ.
إننا نتفهَّمُ أنك تتألّم لأنك لا تستطيعُ إصلاح الأمور.
نعرف أن إبليس لا يدعك في هدوء إذ يهدمُ ما تبنيه.
هو يسخر منك لكننا نبكي معك: لا تشغلن بالك بضحكاته الشيطانية.
أبانا الذي أنت حيثما كُنت محاطاً بملائكةٍ غير أوفياء بإخلاصٍ: لا تتألم من أجلنا ثانيةَ يجب أن تضع في اعتبارك أن الآلهة ليسوا معصومين وأننا نغفرُ كلّ شيء.
لا يعرف المرء أبدًا كيف يقدر السعادة الحقيقة فلحظه نتخيلها أبعد ما يكون تكون بالظبط أقرب ما يمكن . كمن لا ينتظر من الحياة شيئًا . سوى أن الزمن قد محا كل شيء مثل عاصفة بيضاء من الرمال . لاشيء حقيقي هنا ، لا شيء يدوم ولا حتي لوح الزجاج الذي ننظر من خلاله . الأفضل أن أتظاهر بالحمق فأنا أقول شيئًا وأقصد شيئًا آخر . لقد أحرقتُ جفوني بما يكفي . المؤكد أنني لا استقر في مكان . الحقيقة كالجمال لا تفني ولا تستحدث من العدم . لكن لا لم اعداحتمل المزيد . لا أطالب بوضع نهاية لشيء لا أصنع أوهاماً بهذا الصدد أردت أن أواصل قرض الشعر لكن الإلهام انتهي . الواقع يميل إلي الاختفاء . انا الراقص علي حافه الهاوية . أنا ملاكم هزمني ظلي . لا أدري كيف أنتهي بي الأمر إلي هنا . لأن الحقيقة الراسخة هي أن الحاضر لا يوجد إلا بقدر ما يصبح ماضيًا قد مضي وانقضي مثل الشباب . والراكب الذي ينظر إلي الوراء يخاطر جديًا بأن ظله قد لا يريد أن يتبعه . إن وضعي أتعس ما يكون فقد هزمني ظلي ذاته . أرتجف كورقه شجر في الإعصار . الأرض ستتعافى خلال مليون عام نحن الذين سنختفي . كان كل شيء يضايقك لم تعد تحتمل حتي وجود ظلك ذاته . ليس لدينا ما نخسره سوي حياتنا . بعض الصمت قبل كل شيء . . جديد ، مختلف مميز ما بين ثلاث وأربع نجمات
الرجل الخيالى يعيض فى قصر خيالى تحيط به اشجار خيالية على ضفة نهر خيالى
من الحوائط التى هى خيالية تتدلى لوحات قديمة خيالية شقوق خيالية لا يمكن اصلاحها تمثل احداثا خيالية حدثت فى عوالم خيالية فى ازمنة وامكنة خيالية
كل الامسيات امسيات خيالية يصعد السلالم الخيالية ويطل من الشرفة الخيالية لينظر الى المشهد الخيالى المكون من سهل خيالى تطوقه تلال خيالية
ظلال خيالية تأتى عبر الطريق الخيالى منشدة اغنيات خيالية لاحتضار الشمس الخيالية
وفى ليالى القمر الخيالى يحلم بالمرأة الخيالية التى أهدته حبه الخيالى يعاود الشعور بنفس ذلك الألم نفس تلك اللذة الخيالية ويعاود النبض قلب الرجل الخيالى.
جميل ولكن اظن الترجمة شكلت عائق ما صحيح قصور الترجمة يتضاءل قليلا في حالة الشعر الحداثي لكنه يظل موجودا والشكر اولا واخيرا لصاحب الكتاب صديقي الشاعر محمد محمود
كان لا بدَّ للرحيل أن يكون حزينًا ككُلِ رحيلٍ حقيقي أشجار الحور، والصَّفصاف، وسلسلةُ الجبال، كل شيء بدا كأنهُ يقول لي لا تذهب إلا أن الرجوع أشدُّ حزنًا ..
***
لا يعرف المرء أبدًا كيف يقدر السعادة الحقيقية فلحظة أن نتخيلها أبعد ما يمكن تكون بالضبط أقرب ما يمكن.
***
إن الحياة ليست سِوى أضغاثًا وهمًا ، حُلمًا بلاَ ضفاف سحابةً صغيرةً عابرة.
اكتفيت من هذا العبث بقراءةٍ وصلت فيها حتى الصفحة ال209 فقط؛ بل وأرى أن هذه الصفحات كثيرة عليه ومضيعة لوقتي، ولكنه كان الكتاب الوحيد بحوزتي في أحد ساحات الإنتظار، ولم أجد رغبة وقتها في قراءة الكترونية.
رغم بدايته التي كانت بها بضع أفكار ذات مغزى؛ إلا أنّ ما تبقى كان يحمل من البذاءة اللفظية والمعنوية ما تنفر منه النفس السوّية؛ هذا بعد تجنيب أفكاره الشركيّة ومعانيه غير المترابطة وأسلوبه المُغرق في الغموض! وبعد التجاوز أيضًا عن أنّ الشعر حين ينتقل من لغة لأخرى يفقد كثير من إيحاءاته.
ذلك الذي ما يزال يدهشني حتى اليوم، ذلك المثال الفريد وغير المسبوق في ان تموت واسمي في حدقتيها هي، الوردة المضاعفة البتول، هي التي كانت قنديلا اصيلا انهم على حق، على حق تماما اولئك الناس الذين يقضون حياتهم شاكين ليل نهار من ان العالم الغادر الذي نحياه لا يساوي عجلة متوقفة: القبر اشرف بكثير، ورقة شجر متعفنة تفوقه قيمة. لاشيء حقيقي، هنا لاشيء يدوم، ولا حتى لون الزجاج الذي ننظر من خلاله. <<<<
العالم الحديث بالوعة ضخمة: المطاعم الفاخرة غاصة بالجثث الهاضمة وبطيور تطير على ارتفاع منخفض بصورة خطرة وليس هذا كل شيء، فالمستشفيات مليئة بالأفاقين، ناهيك عن ورثة الروح الذين يقيمون مستوطناتهم في است من اجريت لهم عمليات مؤخرا. <<<<<<
الى عشاق الآداب الرفيعة أزجي افضل امنياتي سأغير اسماء بضعة أشياء موقفي هو هذا: الشاعر لا يفي بكلماته اذا لم يغير أسماء الأشياء فلأي سبب يجب للشمس ان تظل تدعى الشمس؟ اطلب ان تسمى ميسيفوس. صاحب حذاء الأربعين فرسخا.
فردتا حذائي تشبهان تابوتين؟ فاعلموا انه من اليوم فصاعدا تسمى الأحذية توابيت ابلغوا، ودونوا، وعمموا ان الأحذية قد غيرت اسمها منذ الآن تسمى توابيت.
حسنا، الليل طويل وكل شخص يقدر نفسه يجب ان يكون له قاموسه الخاص وقبل ان انسى الرب نفسه يجب تغيير اسمه فليسمه كل واحد كما يشاء تلك مشكلة شخصية..
<<<<
سيداتي وسادتي: سألقي سؤالا واحدا: هل نحن ابناء الشمس ام الارض؟ اذ لو كنا ارضا فقط فلست ارى لماذا نواصل تصوير هذا ��لفيلم: اطلب رفع الجلسة.
>>>>
لم يبق لي ما اقوله فكل ما كان علي ان اقوله قيل لا ادري كم مرة سألت لا ادري كم مرة لكن لا احد يجيب اسئلتي. من الضروري ضرورة مطلقة ان تجيب الهاوية اخيرا فالوقت المتبقي اصبح قصيرا الواضح شيء واحد فقط: ان اللحم يمتلى بالديدان
>>>>>
ما هو الانسان يتساءل باسكال: قوة مرفوعة الى الأس صفر لاشيء اذا قورنت بالكل الكل اذا قورنت باللاشيء ميلاد+موت: ضجيج يضاعفه الصمت: وسط حسابي بين الكل واللاشيء..
<<<<
فيما يتعلق بالنبي يونس فتلك حكاية من الف ليلة وليلة بالنسبة لي لا تظنوا ان اي حوت قد ابتلعني على الإطلاق اذ لا اعرف بطنا غير بطن امي ان تبقى ثلاثة ايام وثلاث ليال في معدة ذلك الوحش البحري؟ يسوع المسيح ما كان لينجوا
فى هذا الديوان للشاعر التشيلى العظيم نيكانور بارا يحاول ان يرسم العالم بشعره وتراكيبه اللغوية التى أطلق عليها الشعر المضاد , وفى واقع الأمر اسلوبه المميز السحرى ومصطلحاته المستخدمة فى شعره , كانوا جديرين بجلب كل هذه الشهرة والمكانة الأدبية الرفيعة التى استحقها هذا الشاعر العبقرى فى أمريكا اللاتينية .... ربما فوزه بجائزة ثربانتس المرموقة كان بمثابة اعتراف دولى بشعره المضاد الطليعى الذى اثار جدلاً فى الاوساط الأدبية فى تشيلى وأمريكا اللاتينية .... يصف نفسه فى أحد قصائده فيقول " أنا ابليس مريض بتضخم الغدة الدرقية " ومن ضمن ابياته المميزة أيضاً التى تكشف عن شخصيته يقول " الحقيقة خطأ جماعى " ويصف نفسه فى نهاية قصيدة أخرى بوصف وتعبير فى غاية الجمال والرقة فيقول " لا أرضى سوى بالجمال فالقبح يؤلمنى " ....
قصائد مختارة :
عجوز بذقن محترمة يغيب عن الوعى امام قبر وأثناء سقوطه يجرح حاجبه يحاول المشاهدون مساعدته يقيس احدهم نبضه ويروح له اخر بصحيفة معلومة اخرى قد تهم تقبله امراة فى خده
ماذا اريد من حياتي البائسة غير قصائد الشعراء وكذبهم ؟؟؟ الاشياء باهتة من دون هذه النخبة القادرة على إعادة تشكيل الواقع. اصنع لنفسك معروف واترك بين يديك كتاب شِعر تحارب به ايامك الصعبة، الواقع ممل وقادر على كسرك ، أقرا الشعر ولا تهتم بمدى واقعيته او على التاثير السيء الذي يتركه فيك .
احببت اغلب قصائده ، احب هلنوع من القصائد الغير متكلفة الصادقة الجريئة ، استطيع ان أرى نفسي ارجع لهذا الكتاب بشكل متكرر لاستمداد مشاعر وإلهام لاكمال ايامي او لصنع اشياء جميلة .
«من أجل ذلك صنع الشعر، من أجل قول الأشياء عريانة تمامًا»
هذا تمامًا ما اتصف به شعر نيكانور. في قصيدته "ابتسامة البَابا تقلقنا" كتَب: «ليس لأحدٍ الحقُ في الابتسام، في عالمٍ متعفنٍ كهذا، ما لم يكن متحالفًا مع الشيطان» حتى الآن هذه الأسطر عالقة بذهني تتكرر دون انقطاع وغيرها من بقية القصائد التي تستشعر بها صراخ وحدَّةِ كاتِبها، مرارة بعض كلماته وكذلك رقتها «عُدت وأنا أرتجف من البرد، من الوحدة، من الخوف، من الألم» مذهل، والترجمة كذلك.
الكتاب عظيم, وتظل القصيدة المحذوفة هي المفضلة, ربما لأنها عظيمة وربما لأنها حذفت.
القصيدة المحذوفة لبارا
أبانا الذي
أبانا الذي في السماوات المليء بكل أنواع المشكلات بجبينٍ مُقطِّب كأنك رجلٌ سوقي وعادي لا تفكر فينا ثانيةَ.
إننا نتفهَّمُ أنك تتألّم لأنك لا تستطيعُ إصلاح الأمور.
نعرف أن إبليس لا يدعك في هدوء إذ يهدمُ ما تبنيه.
هو يسخر منك لكننا نبكي معك: لا تشغلن بالك بضحكاته الشيطانية.
أبانا الذي أنت حيثما كُنت محاطاً بملائكةٍ غير أوفياء بإخلاصٍ: لا تتألم من أجلنا ثانيةَ يجب أن تضع في اعتبارك أن الآلهة ليسوا معصومين وأننا نغفرُ كلّ شيء
أحببت اللغة الأسبانية منذ سنوات ثم سمعت عن طريق المصادفة قصيدة لبابلو نيرودا بالاسبانية جعلتنى أتيم بالشعر الأسبانى ثم وجدت الديوان هذا فما توانيت عن شرائه جميل جدا اعتقد أننى ساتعلم الاسبانية خصيصا لأقرأ لنيرودا وبارا و إن كانا لا يحبان بعضهما البعض
من تجارب امريكا الجنوبية عظيمة بالاخص كونها خارجة من تشيلي و كون الشاعر عاصر اوقات مختلفة و ازمات اقتصادية، جزء كبير من القصائد متعلقة برفضه للايمان و دي تجربة عاطفية جداً اعتقد انه كان متاثر بكتير من الاحداث اللى بتدور حواليه
كانت تجربتى الأولي للأشعار النثرية الخاصة بأمريكا اللاتينية، لم تكن سيئة على الإطلاق على العكس كانت رائعة وإنسانية الشاعر كانت واضحة بين السطور والكلمات ..