Kalevala suomeksi on kansalliseepoksemme nykykielellä lyhentämättömänä, muuttamattomana, sensuroimattomana. Ilmestymisestään lähtien Lönnrotin taideteoksen omaksumista on vaikeuttanut sen kieli. Runot on kerätty kolmen eri kielen suomen, karjalan ja inkeroisten. Lönnrot muovasi aineistoa, ja eepokselle tuli oma kieli, kalevala. Kalevala suomeksi mahdollistaa juonirakenteen hahmottamisen ja yksittäisten säkeiden merkityksen ymmärtämisen. Loitsujen salaperäinen maailma avautuu, lyyriset kohdat tulevat ymmärrettäviksi. Säenumeroinnin avulla perehtyminen alkutekstiin on helppoa. Lyhyet selitykset kaikkiin runoihin ja asiahakemisto tekevät teoksesta myös käsikirjan. Mikä oli sampo, missä oli Pohjola, miksi Aino hukkui, oliko Väinämöinen ehkä naimisissa? Mikä on eepoksen merkitys nykyaikana? Omien vastausten etsiminen voi olla kiehtova lukumatka.
Pottonen on tehnyt elppolukuisen ja kansantajuistetun version Kalevalasta. Tarinaa oli helppo seurata alusta loppuun asti. Osa tarinoista oli todella villejä, fantastisia ja väkeviä ja pistää miettimään kuinka vilkas mielikuvitus suomalaisilla on ollut kertoessaan näitä tarinoita polvelta toiselle. Osa oli turhaa jaarittelua ja sellaista kalevalaista "loitsintaa", mikä ei oikein vienyt mitään eteenpäin. Lähinnä vain maalaili kuvaa tarkemmaksi. Kannattaa lukea ihan yleissivistyksenkin takia.