Primero que nada, tengo que aplaudir la edición y la traducción de la novela.
La edición está cuidada al milímetro, con ilustraciones exclusivas de esta versión que te acompañan durante todo el libro. Además, incluye información sobre la creación de algunos personajes. Como tal, solo visualmente, ya es preciosa.
Sin embargo, lo que quiero aplaudir sin ninguna duda es la traducción. Muy entendible y trabajada, llena de pies de página muy bien puestos para que aprendas más de las referencias poéticas y literarias que hacen los personajes, títulos o expresiones, sin perder el flujo de la lectura. Además, explica muy claramente los términos usados y la decisión al adaptarlos.
Sobre el libro y la trama, no sé qué decir sin romperle mucho la experiencia a nadie. El protagonista, Xiao Yu'an, es de los mejores personajes que me he encontrado en una novela por su carisma, humor y forma de ser, y me encanta (y me duele) la evolución que tiene a medida que ocurren los eventos del libro. Yi yi yi yi consigue que sientas cómo poco a poco Yan Heqing cae enamorado de él al mismo tiempo que tú.
Los personajes secundarios son otro toque increíble de esta novela, al igual que las relaciones entre ellos. Me encanta que tengan sus propios momentos sin que estén los protagonistas presentes, lo que te hace cogerles muchísimo cariño (para bien o para mal).
Eso sí, si algo tengo que destacar es el giro que pega la trama en las últimas páginas. Vamos, es que viendo cómo empieza la historia, nunca dirías que va a pillar el tono que ves al final del volumen. Que no me hubiese quejado si fuese todo el libro así, porque las interacciones entre los personajes y solo ver a Xiao Yu'an decir sus tonterías y cómo reacciona su entorno es una pasada. Pero, como a cualquier libro "danmei", esos giros le sientan genial.
Sinceramente, una de mis lecturas favoritas de este año y la recomiendo al 100 %. Ojalá el siguiente volumen lo saquen pronto porque necesito saber qué pasa a continuación, pero ya..