"عمّا قريب سوف أتمّ مئة عام. أريد أن أجمعكم حولي. ربّما للمرّة الأخيرة". بهذه الكلمات الصارمة توجّه الجدّة دعوتها لأفراد العائلة كي يجتمعوا معاً في الجزيرة، احتفالاً بعيد ميلادها المئة، الذي قدّمته اثني عشر شهراً، دون أن يعلم أحدٌ السبب. يشكّل الاستعداد لهذا اليوم الكبير نقطة البداية التي ستنفتح على شخصيات ضائعة بين العائلة والذات، بين الحب والخوف من الوحدة، بين الرغبة في الانتقام والقبول بالواقع. شخصيات عالقة في فخّ الحياة نفسها، أو في فخّ الحرب، أو في فخّ الماضي والأماكن التي يجب ألّا نعود إليها، لكننا نرمي أنفسنا فيها مرّةً أخرى، علّنا نتحرّر من سطوتها.
هذا العمل الذي يكشف لنا مجدّداً عالم السرد الفريد لآنا ماريا ماتوته هو خاتمة "ثلاثية التجّار"، وفيه تبدأ السرد من النهايات باتجاه البدايات، ومن الخارج باتجاه الداخل، ومن الأطراف باتجاه المركز، وكأنّما هي صيّاد يلقي شبكته ثم يأخذ بجمع أطرافها ليحصل على صيدٍ وافر.
(Barcelona, 1925-2014) Escritora española. Novelista destacada de la llamada generación de los "niños asombrados", su obra describe el ambiente de la posguerra civil. Ana María Matute se dio a conocer en la escena literaria española con Los Abel (1948), una novela inspirada en la historia bíblica de los hijos de Adán y Eva, en la cual reflejó la atmósfera española inmediatamente posterior a la contienda civil desde el punto de vista de la percepción infantil. Este enfoque se mantuvo constante a lo largo de su primera producción novelística y fue común a otros representantes de su generación. Las novelas de Ana María Matute no están exentas de compromiso social, si bien es cierto que no se adscriben explícitamente a ninguna ideología política. Partiendo de la visión realista imperante en la literatura de su tiempo, logró desarrollar un estilo personal que se adentró en lo imaginativo y configuró un mundo lírico y sensorial, emocional y delicado. Su obra resulta así ser una rara combinación de denuncia social y de mensaje poético, ambientada con frecuencia en el universo de la infancia y la adolescencia de la España de la posguerra.
Ana María Matute fue galardonada con el premio Café Gijón por Fiesta al noroeste (1953) y con el premio Planeta por Pequeño teatro (1954), novela a la que siguió En esta tierra (1955). También recibió el premio de la Crítica y el Nacional de Literatura por Los hijos muertos (1958).
Más tarde escribió la trilogía Los mercaderes, integrada por Primera memoria (1959), Los soldados lloran de noche (1964) y La trampa (1969), que tuvieron un gran éxito. La torre vigía (1971) es la historia de un adolescente que debe iniciarse en las artes de la caballería; aunque sigue la línea de las anteriores, se da en ella un cambio histórico de ambientación hacia el período medieval, rasgo que se prolongó en las obras de su madurez, publicadas tras un dilatado período de silencio literario. Así, su novela Olvidado rey Gudú (1997) plantea una extensa y compleja trama de acontecimientos centrados en las disputas mantenidas en el transcurso de la décima centuria por el rey de Olar, Volodioso, y sus enemigos, el barón Ansélico y la hija de éste, Ardid. Asimismo, su novela Avanmarot (1999) tiene como escenario la época medieval.
Matute cultivó además la narración corta, reuniendo sus relatos en volúmenes como El tiempo (1956), Historias de la Artáila (1961), Algunos muchachos (1968) y La virgen de Antioquía y otros relatos (1990). Son notables sus dos libros autobiográficos A la mitad del camino (1961) y El río (1963), en los que evoca sus experiencias de la niñez en el ambiente rural y bucólico de Mansilla de la Sierra. Fiel a su fascinación por el mundo de la infancia, escribió también cuentos para niños, recogidos en su mayor parte en Los niños tontos (1956), Caballito loco (1982), Tres y un sueño (1961), Sólo un pie descalzo (1983) y Paulina (1984). Formó parte de la Real Academia Española desde 1996. En 2007 obtuvo el Premio Nacional de las Letras Españolas; era la tercera mujer que recibía el galardón (Rosa Chacel lo obtuvo en 1987 y Carmen Martín Gaite en 1995). En 2010 vio reconocida su trayectoria con la concesión del Premio Cervantes.
Es el mejor libro de la trilogía de "Los Mercaderes", aunque también hay que destacar la primera parte. No tiene mucha trabazón argumental con los otros libros pero hay puntos de conexión a través de personajes comunes. Está escrito de manera magistral, en un estilo que casi parece poesía. A través del monólogo interior de varios personajes nos transmite las sensaciones, emociones y secretos más íntimos de estos a los que llama "Mercaderes", porque todos se traicionan así mismos de alguna manera. -Soy un vulgar mercader. Me he autovendido, a pedacitos, poco a poco, para poder especular progresivamente con mi propia verdad.-
La prosa de Ana María Matute es una de las más maravillosas que he leído en mi vida. Existe una profundidad y belleza superiores en sus pasajes descriptivos y en el diálogo interior de sus personajes. Esta obra concluye la denominada "trilogía de Los Mercaderes", y es, a mi juicio, el mejor de los tres libros.
David era tan frágil como una amapola. Yo había cogido, no hacía aún muchos años, una amapola; recuerdo mi mano ansiosa, cerrándose, porque la había atrapado; luego fui corriendo a enseñársela a alguien, abrí la mano y apareció aquel amasijo incierto.
O quizá no. Quizá era una mariposa. Pero, ahora que recuerdo, a la amapola ni siquiera la asfixié: estaba allí, tan sólo, cortada entre mis dedos, desmembrada y muerta. Todo vestigio de flor desaparecido, y en su lugar, un lacio y rojo pétalo, más muerto que cualquier podredumbre, rodeaba un tallo peludo, largo, negro, untuoso, como una oruga. Algo siniestramente blando, efímero y banal; traidor en su suavidad, como una hilera de hormigas. Limpié la palma de la mano en mi pierna desnuda de niña, salí corriendo. Pero no podía olvidar aquel sucio cadáver, estremecedoramente mezquino.
--------------------
Matute vuelve a sobrecogerme. No sé dónde termina la narración y empieza la poesía; esa manera en la que juega con los pensamientos, con las perspectivas, con los diálogos interiores y pasados... Es un arte que no he descubierto en otro autor hasta ahora.
Compleja, sin duda, pero es otra soberbia novela y un más que digno final a la trilogía (me pregunto, sin embargo: «¿Desearía una continuación?» Sé que no llegará nunca, pero si bien me encantaría seguir con esta historia, parte de mí se afirma en que es mejor dejarlo todo en el aire, dejar a Matia en su propia soledad preguntándose por Bear).
Terminada la trilogía, estoy convencido de querer coleccionar todo lo posible de esta autora en mi estantería. Gracias, papá, por introducírmela.
نقضي أياما صعبة للغاية ، كانت الحرب تقرع طبولها ، اليوم نحن نستعر بجحيمها ، أكره فكرة أننا نراقب العالم وهو يتداعى ، بلغنا مرحلة أننا نشاهد الصواريخ تنطلق وتعبر السموات وتسقط وتنفجر وتدمر في مقطع لا يبلغ دقيقة . ماتوتة منقذتي العزيزة من كل هذا الغثيان ، أهرع إليها كلما سئمت من امكانية أن يكون العالم بخير ، تأخرت جدا في قراءة الفخ ، نعم بطيئة وكسولة كالعادة ، لكن ماتوتة شخصيا هي من أخرتني بهذا القدر ، وأوقعتني في فخها العميق ، حقا وصدقا انا لم اقرأ ابدا مثل هذه اللغة الشاعرية التي تُكاشف النفس وتفضحها إلى هذا الحد لذا كنت اقرأ الورقة وأُقشرها وألوكها على مهل ..
في أزمنة الحروب ، نتحفظ كثيرا ، الجنون سيد الموقف، والجميع متأهب للجميع، ونخشى والله من كلمة طائشةً تجرنا وراء الشمس ، وبما أن ماتوتة كتبت عن الحرب وعاشت أهوالها ، وخشيت هي أيضا ما نخشاه، استعاضت بالرمز عن كل ما أرادت قوله ،فثمة سلطة دكتاتورية غاشمة في سردها ، وثمة صراع طبقات ، واستعلاء وتفوق ، وندوب في الروح والعقل خلفتها الحرب وباركتها وأعادت تدويرها في هيئة بشر يؤرقهم مرور الزمن وتغريهم فكرة العزلة ،ويترنحون تحت وطأة الشعور المرير بالإغتراب وعدم الجدوى من أي شيء ..
كنت أظن أن الجزء الثاني ( الجنود يبكون ليلا ) هو الأفضل ، الآن أقول لا بل الفخ هي الخاتمة الأجمل والأروع لثلاثية التجار ، وأن ماتوتة هذه ساحرة وقد أصابني سحرها بسوء .
A lo largo de la trilogía de Los Mercaderes, Ana María Matute se adentra progresivamente en la literatura experimental. Siendo Primera memoria una novela aproximadamente convencional (Matute nunca lo es totalmente), en Los soldados lloran de noche aumenta la experimentación con narrativas discontinuidas y desordenadas, largas disgresiones poéticas y narraciones de conciencia. En esta tercera entrega de la trilogía la autora se entrega ya por completo a una forma distinta de hacer novela, desarrollando una trama casi irrelevante entorno a las narraciones de conciencia de cuatro personajes. Aquí lo realmente importante son los personajes, todos ellos fuertemente marcados por su pasado y con un carácter muy distintivo: sus vidas, sus ambiciones, sus miedos y amores y, sobre todo, las relaciones entre ellos.
Con su estilo característico y estético, Ana María Matute desarrolla pasajes en los que su interminable repertorio de adjetivos igualmente describe un momento
Es el que más me ha costado de la trilogía. Me parece el más complejo en cuanto a construcción ya que en los capítulos de van sucediendo distintas historias, narrados tanto en tercera persona como en primera (y alternando diferentes narradores). Me ha gustado saber qué ha pasado con Borja o Matia, pero me he perdido en varias ocasiones.
I’m giving this five stars because I feel like it deserves it but not because I understood it…whether it’s the translation (it felt like there were typos? this edition hasn’t been reprinted) or just the obscurity of Matute’s style, I found this work challenging to read. But there’s something in it. It’s kind of devastating.
me duele en el alma, pero no me ha gustado nada. narrativamente está genial, no podía ser de otra manera, pero la historia es un peñazo, no engancha y los personajes están muertos en vida, pero mal. y qué mal que se termine así la trilogía, aunque se agradece la ternura del último monólogo.
me quedo, eso sí, con esta frase: "pero yo nunca me suicidaré. yo me pegaré a la vida como un molusco".
(2021-2024) si è conclusa finalmente con La trappola la traduzione da parte di Fazi editore di questa trilogia, da me attesa con impazienza perché il suo meraviglioso primo volume - un romanzo di formazione, sogni, ingiustizie e solitudini condivise - resterà sempre fra i miei libri del cuore.
Ma veniamo all'ultimo tassello, tradotto per la prima volta in Italia da Gina Maneri. Non si può leggerlo senza i precedenti, è un consiglio. Mentre è possibile leggere il primo e il secondo volume e decidere di fermarsi là. Hanno una loro compiutezza. Ma la scrittura della Matute è così ricca, così opulenta che se ne rimane soggiogati e si ha voglia davvero di recuperare tutto. La trappola è il più ostico fra i tre romanzi per la sua struttura che è composta da quattro punti di vista che si alternano ad ogni cambio di capitolo. C'è Matia, la ragazzina protagonista del primo romanzo, ormai donna e madre anaffettiva, legata ancora a tutti i personaggi che abbiamo amato o odiato nel primo volume. C'è suo figlio Bear, nato in America ma richiamato in Spagna da un oscuro legame con le radici. C'è Mario, un attivista affascinante quanto fragile e irresoluto votato a una vendetta personale e infine Isa, la sua compagna, innamorata sino all'ossessione pur sapendo di non essere ricambiata. Le quattro storie convergono idealmente a Majorca attorno a una vendetta da consumarsi in occasione della festa-beffa di quasi cento anni della nonna tiranna di Matia.
A rendere la lettura meno facile c'è, in ogni capitolo, un improvviso oscillare tra piani temporali diversi. La scelta è tuttavia necessaria a farci capire chi sono e da dove vengono queste quattro voci dolorose - tutte condizionate e bloccate da un passato che impedisce loro la piena realizzazione, le inibisce nell'amore, le rende sole e vinte. Alcune fila, purtroppo, restano in sospeso, altre sembrano di troppo e fortissimo è il senso di decadenza e di pessimismo che incombe su ogni pagina. La guerra civile è finita da un pezzo, ma i tre romanzi sono figli dei suoi orrori e della Spagna franchista.
Io li ho amati tutti e tre con la potenza di certe immagini, i colori capaci di dare calore a un mondo senza scampo, li ho amati "senza perché, senza da dove" "senza guardare, senza misura" difetti compresi (come sempre accade quando si ama)
I love the work of Ana Maria Matute but I had trouble reading this translation. I would like to hear from someone who can compare the original to this English version as to the quality of this translation.