The most important distinction we can ever make in our lives is between who we are as an individual and our connection with others. Can we truly love another and be a whole, complete and unique person? How do we know the difference between our fear and a partnerOCOsOCU or between our past anger and our here-and-now anger? The answer lies with boundaries ? and this is a practical guide to unlocking these mysteries."
After 18 years as a professional actor Anné Linden went back to college an trained to be a psychotherapist. Anné founded the New York Training Institute for NLP and the NLP Center for Psychotherapy, the first of their kind in the world. Anné introduced NLP to Europe undertaking the first NLP Practitioner Training in the Netherlands in 1982 and certifying the first European Trainers in 1985. She continues to train and teach in France Belgium and the Netherlands.
Extrêmement intéressant, particulièrement sur le thème des frontières, sur celui des parties de soi, et sur celui des émotions inappropriées. J'ai tiré profit de ce livre, de façon tout à fait concrète. Je l'ai trouvé beaucoup plus riche que l'ouvrage de PNL que j'avais lu précédemment (50 bonnes façons de renforcer estime et confiance en soi) MAIS : -L'auteur ne m'est pas très sympathique. Je la sens jugeante et donneuse de leçons -J'ai des doutes sur la rigueur de la construction de ce qu'elle appelle son "modèle" et qu'en tout cas elle n'expose pas de façon très convaincante. En particulier, la définition qu'elle donne des frontières n'est-elle pas celle même qui permet de distinguer n'importe quel concept de n'importe quel autre, et qui fonde tout discours, toute pensée ? En quoi ses frontières sont-elles plus spécifiques ? Ensuite, j'ai été sceptique devant la typologie établie dans les premiers chapitres, et qui finit par ressembler à un inventaire à la Prévert. Dans ces premières parties, ce livre m'a donné envie de remettre à plat tout le propos pour le reconstruire avec rigueur et puissance.... Chose que je n'ai pas faite !
Une écriture ou une traduction atroce. Des phrases parfois pas françaises ou incompréhensibles. Une pensée peu et mal structurée. Et pourtant régulièrement dans l'ouvrage une phrase frappe juste et ouvre une porte. On ressort de là plus sage, plus apaisé avec l'envie de le relire pour ne pas oublier tous ces précieux conseils, toutes ces bonnes idées.