Книжка «Твоє, моє, нічиє та інше» — це коротка історія наших <совкових> травм крізь призму жіночого погляду. Тут ідеться про подолання колективного <совєцього октябрьонка>, який навіть через три десятиліття після розпаду срср досі передається у спадок новим генераціям українців. І передається не лише народженим за часів існування совєцього диктату, не лише тим, хто дорослішав і набував життєвого досвіду в часи з викривленою мораллю та етикою, а й тим, хто народився вже у незалежній Україні, проте виховувався в лекалах і наративах совєцьких візій, традицій та взаємин.
Ця книжка есеїв акцентує на тому, що сучасна Україна неможлива без осмислення власного минулого, яке хоч і неможливо змінити, проте до снаги відрефлексувати, осмислити й дійти правильних висновків, які допоможуть подолати давні травми.
10 грн від продажу кожного примірника цієї книжки Видавництво Старого Лева буде перераховувати на рахунок благодійного фонду ГО "Азов.ONE" — офіційного фонду 12-ї бригади спеціального призначення "Азов" Національної гвардії України.
Ольга Карі — українська письменниця, журналістка, колумністка.
Роботи авторки відзначені спеціальними нагородами конкурсу художнього репортажу України «Самовидець»: «По той бік свята» (збірка «Життя у містах», 2019) та «Хрестик» (літературний конкурс «Як ми змінюємось», 2020).
Перша книга «Рибка дядечка Завена», збірка художніх репортажів про Вірменію, українське видавництво «Темпора» вийшла у 2019 році і увійшла у довгий список премії «ЛітАкцент року» та короткий список «BBC. Книжка року 2020».
Друга книга «Компот із патисонів», видавництво «Комора» увійшла в короткий список «BBC. Книжка року 2021».
Третя книга «Хрестик, або дуже кривава книга», видавництво "Creative Women Publishing" у 2022 році і увійшла в довгий список «BBC. Книжка року 2022».
Четверта книга «Життя посеред життя», написана під час повномасштабної війни та облоги української столиці побачила світ у видавництві "Yakaboo Publishing" у 2022 році.
Працювала ведучою та журналісткою на українських теле- і радіоканалах «Громадське Радіо», «Радіо Свобода», «Сніданок з 1+1».
Існують книги, в яких головна тема/ідея дуже цікава, а от реалізація зводить все нанівець. На жаль, "Твоє, моє, нічиє та інше" потрапляє в цю категорію. З одного, боку Ольга Карі прагне показати, що комунізм був травмою, причому міжпоколіннєвою. Останню найчастіше асоціюють з Голокостом. Але Ольга Карі хотіла показати, що це ж поняття пасує до радянського досвіду.
Але реалізація починає заводити на манівці вже на самому початку книги.
1. Текст тільки виграв би від визначення міжпоколіннєвої травми – одразу на початку книги. Загалом, визначення не мало б бути складним. Для цього достатньо двох ідей. По-перше, йдеться про трагічий період в житті людини, коли їй довелося "зректися" свого минулого "Я" і спішно виробляти нові навички виживання. По-друге, ці навички "залишилися" з людиною і після того, як жахливі події завершилися – і тепер людина несвідомо "передає" їх своїм дітям. Тобто виховує в них ті навички, які потрібні для виживання в екстремальних соціальних умовах. Найвідомішим прикладом слугуватиме Голокост: ті, хто вижили в ньому, виховували в дітях навички виживання в концтаборі, а не в нормальному суспільстві. Звісно, ми можемо додати Голодомор 1932-33 рр. і культ їжі, який посилився в українців після цієї трагедії. Але Ольга Карі не дає такого визначення. І від цього страждає структура всієї книги. Адже замість чітко та структуровано показати, в чому а) полягала травма комунізму, та б) як її батьки передавали дітям, ми отримуємо набір есе, де думка "ходить колами": постійно довкола одних і тих же ідей, без чіткого їх формулювання. Складається враження, що авторка боїться, що аудиторія пропустить ключові тези, а тому повторює і повторює їх. Але ефект зворотній: текст починає втомлювати...
2. Чітка структура. Ольга Карі наче й виписує розділи за основними темами: гроші, речі повсякденного побуту, їжа, сім'я (стосунки між подружжям, так і з дітьми/батьками), інвалідність/інклюзивність, старість, пам'ять, ідентичність. Важливий розділ – про те, як це бути жінкою в радянському світі. Але ця чітка структура "розповзається", коли справа доходить до тексту кожного з розділів (а радше есе). Теми "налазять" одна на одну. Речі повсякденного побуту містять фрагменти про ставлення до грошей, їжа – це і гроші, і побут... І так далі. В цьому наче нічого поганого нема. Але оскільки кожен розділ не має чітких висновків (умовно, ви не зможете виписати тезу 1, тезу 2 тощо), то всі розділи починають містити подібну інформацію, подібні ідеї. І їх або чіткіше прописувати, щоб було видно різні нюанси, аспекти, виміри – хоч і одного набору ідей для кожного розділу, але кожен раз з іншої перспективи. Або ж треба було чітко розділити розділи, щоб матеріал з одного не "залазив" в текст іншого.
3. Методичний погляд на радянську дійсність. На жаль, авторка часто записує в радянське все, що їй не подобається. Суспільство надмір контролює людину? Це "совок"! "Двійка" в шкільному щоденнику є ганьбою для учня? Совок! Діти не мають приватного простору вдома, а батьки жорстко відсікають будь-які спроби до самовираження? Точно совок!
На жаль, ці речі не є радянськими самими по собі... Контроль за індивідом – це риса домодерних суспільств. Про це в соціології є цілий пласт літератури. Осуд за погані оцінки в школі? Ця практика досі існує в... Японії, яка аж ніяк не "совок". Описане вище ставлення до дітей було типовим для західних суспільств ще в 1970-х чи й 1980-х!
Радянська влада не вигадала чогось аж такого унікального. Вона радше "зацементувала" ті практики, які існували і до 1917. А деколи їх "модифікувала", якщо вони допомагали контролювати власне населення.
Ольга Карі оминула увагою порівняння СРСР із Заходом – і створила перебільшений образ радянського. Але від цього "просіла" ідея міжпоколіннєвої травми. Насправді, держава не всюди доклалася напряму до виховання нових поколінь. Ні, СРСР створив систему контролю за населенням, яка містила в собі низку дефіцитів (чи напружень): брак їжі, брак предметів побуту – і через це брак часу. І ось ці "дефіцити" змушували батьків виховувати дітей так, як виховували. І ще й вірити, що вони роблять добро дітям! В принципі, так і було! Навички, які батьки передавали дітям, дійсно допомогали виживати в СРСР. Але це такі ж "нормальні" навички, як принципи виживання під час Голокосту. З ними можна виживати, а не жити. І коли СРСР розпався, ці навички (габітуси, як сказав би П'єр Бурдьє) продовжували "життя" СРСР, адже він далі існував – в діях та думках людей.
На жаль, Ольга Карі написала текст, який заплутався у власному матеріалі. А тому основний висновок авторки звучить доволі банально: Союз був злом, бо калічив душі людей. Насправді, якщо посидіти в поміркувати над історіями, які розповідає авторка, можна зробити висновки, які я вище й описав. Але прикро, що для цього текст треба таки "допитувати": тобто не відкинути "з порога", а дочитати до кінця – і поміркувати над ним. Чи всі згодяться пройти цей шлях? Чи книга втратить частину аудиторії через це? Не знаю. Але шкода, що вийшов радше нарис книги...
Читати точно варто тим, у кого лишився ще якийсь сентимент до радянського союзу. Загалом якось дуже сумно і безпросвітно після закінчення прослуховування. Ми всі дуже травмовані, як зробити так, щоб травми не передавались наступним поколінням — не дуже ясно. Грьобаний совок.
Це книжка про «наші совкові» (роки під совєцкою окупацією) та їхні наслідки, написана влучно, як професійний діагноз, і смаковито-захопливо, як дитячі пригоди.
Попри всю гіркоту, вітально корисним, як на мене, є розуміння наскільки ми були знещасливлені і окрадені, і наскільки отруйним є той токсичний спадок, що залишив в нас «совок».
Це аж ніяк не повний курс лікування, а скоріше опис перебігу хвороби на різних стадіях (і в різних поколіннях), але вже це неабияк підтримує і надихає замість робити вигляд, ніби я цілком здоровий, таки розпізнати у собі токсичні симптоми задавнених колективних травм, аби як не почати лікуватися самому, то хоча б не заражати ними інших.
Чудово було б аби її прочитали любителі «пломбіру» і «такіх добрих савєцкіх мультфільмав і пєсєн», бо це по-лабораторному педантичний, очищений від совкових мітів, облудних обіцянок та похибки на (вкрадену) молодість, правдивий виклад фактичних даних як насправді жили-існували «гомосовєтікус» і з чим залишаються досі, та головне - на що вони прирікають своїх дітей та онуків, навчаючи їх зараз (після 24 лютого), - ні, не русскаму (нема більше такого), а, як нарешті мало би ставати зрозумілим, - «совковому язику».
Моя мама, внучка репресованих українців, народилася і виросла в Воркуті. Так от, про своє дитинство і юність вона завжди розповідає неначе про чарівну казку - північне сяйво, кучугури снігу, дружні сусіди, смачний пломбір тощо. І коли я захотіла показати їй фото сучасної Воркути, міста-привида, помийки світу, вона навідріз відмовилася, бо хоче продовжувати жити у своїх рожевих окулярах, вона не готова до реальності. Такі книжки, як ця, пишуться для тих, хто їх ніколи не візьме до рук, як, наприклад, моя мама. А ті, що читають, у них уже не має потреби. І в цьому, мабуть, найбільша трагедія нашого часу.
Розділ про кіно дуже сподобався. Водночас тема українців за кордоном і біженців, яка проходить через всю книгу, викликала багато емоцій і засмутила. Я не можу відмовитися від англіцизмів. Ця книга — ніби summary нашого попереднього історичного досвіду, наче як ми проговорюємо чому все так, а не інакше.
Книга про наслідки совку написана імперським tone of voice. 80% книги, якщо не більше - це знецінення. Навіть не поділ на чорне і біле, а окреслення чорним. Було враження, що я слухаю вчительку у школі в 90-х. Кілька розділів були цікавими. Останній розділ про знищення національної ідентифікації вартувало ставити першим, щоб можна було відштовхнутись від цього пошуку, можливо тоді б книга сприймалась краще. Я б не називала цю книгу аналізом, для аналізу тут бракує висвітлення ситуацій з різних ракурсів. Аналогічно, розповідаючи, як усім паскудно жилось і наскільки все було погано (і так наче і є погано і ніколи не буде добре), з уваги випускається глобальна динаміка, кризи, розвиток, які стосувались не лише совка, але й цілого світу.
Виділити ВСЛ у книзі від ВСЛ ("Видавництво старого лева безкоштовно передало стільки-то книг за кордон у Японію") - кумедно.
Прекрасна книга, яка розбирає всі травми дітей 90х. Розділ про Барбі я ледве дочитала, бо здається, що недоступність іграшок - то саме моя дитяча травма.
Чудова книжка, написана легко і цікаво, про наш радянський досвід, який досі живе в усіх нас. Часто навіть в тих, хто народилися після розвалу союзу. Це така дуже-дуже потрібна рефлксія, хоча може ути і не дуже просто часом. Мождна читати дозовано і рефлексувати. Єдине - мені розділіи видалися затягнутими, з повтором одніє думки знову і знову, це трохзи дратувало. Але я також багато про ці теми думала і читала раніше. Якщо це ваше вперше - взагалі обов'язкове читання!
як часто я кивала головою і зітхала поки читала - і не порахую. незважаючи на народження в часи незалежності також зіткнулась з відголоском травми срср, яку він наніс старшому поколінню з усіма цими кайфовими примовками ("нас так виховували і нормальні виросли", "виростеш - дізнаєшся", "що тобі заважає вчитись на відмінно? може, тобі спати ніде, чи ти голодуєш і доводиться працювати після школи замість уроки робити?", "поділись ти тою лопаткою, ти шо, жадіна? фууу, жадіна-говядіна", "шо про тебе люди подумають" і інші перли) та цитатами з "шедевральних" фільмів. тоді я думала, що вони (батьки, бабусі-дідусі і просто якісь всезнаючі родичі, які пхали свого носа куди треба й ні) просто не хочуть спробувати мене зрозуміти. а зараз, коли мені вже за 30, приходить усвідомлення, що вони мене і не могли зрозуміти, адже совєцкій союз "виховував" і вкладав в голови зовсім інші цінності. "Твоє, моє, нічиє та інше" (як каже сама авторка, не наукове дослідження, а спостереження) дозволяє під іншим кутом подивитись на період дорослішання минулих поколінь та відрефлексувати. побачити помилки, пропрацювати та не повторювати їх у майбутньому (звісно, будуть інші помилки, але це вже ґрунт для зовсім іншої історії 🙂). сумно лише, що деякі представники того ж таки старшого покоління досі унормовують методи власного виховання, навіть не намагаючись заповнити "пробіли" свого емоційного інтелекту.
словом, читайте та привідкривайте й для себе завісу "райдужної" совдепії
Збірка всіх стереотипів за останні 100 років без визначення конкретно за яке покоління говорить автор. В одному розділі про післявоєнний час та теперішню війну. Ідеалізація заходу та системи в Європі та Штатах. Приклад з бабусями з Іспанії ніяк не метчиться з претензіями про інфраструктуру. В Іспанії та Франції немає такої інклюзивності. У Штатах також була мізогінія. Ось це виокремлення України як єдиної недоладної, а заходу ідеального - це також совєтський менталітет. Ми нова держава, де 30% незалежності була війна. Дуже багато претензій авторки вирішуються грошима та економічним станом. Плюс, відділення держави (держава повинна) та суспільства. Розділення людей на різні категорії, узагальнення, а підкріплення прикладами інтерв'ю з друзями. Ця книга намагається бути про все, але виходить ні про що і одразу. Не можна охоплювати всі періоди, всі покоління та всі проблеми змішувати в одну кашу. Неймовірно сильний cherry picking протягом всього тексту.
Для мене цей текст виявився глибоко терапевтичним і щедрим на тези для рефлексії. Деякі усвідомлення були досить болісними, але вважаю, що необхідними.
Колективна пам'ять мого народу, яку намагались стерти усіма можливими і неможливими способами, моя особиста пам'ять, пам'ять мого роду.
Задумалась, як я можу її зберегти і передати далі, щоб це була не просто історична довідка для моїх дітей, а особисті, живі, щирі історії про їхніх предків, які б дали їм відчуття приналежності до коріння, усвідомлення, що і вони є частиною свого роду і народу.
Нарис про те, як виживалось при совку. Спогади багатьох жінок, подруг авторки, розказані від першого імені, що інколи заплутувало. Відповідає на багато запитань «чому», допомагає краще зрозуміти досвід і травми наших бабусь та матерів. Якщо б цю книгу прочитали всі три наші покоління, думаю, ми б стали значно ближчими одна до одної завдяки співчуттю і розумінню.
Єдине, мені не хотілось стільки читати детального розбору персонажів совєцького кіна і повторення фрази «што нам дала ета ваша нєлалєжнасть». Розумію, з якою метою це було зроблено, але брррр
хороша, точно вартує прочитання, хоча й мене на початках зневпевнив формат - здавалося, хочу більше вставок умовно з вікіпедії, що підкріпляли б особисту розповідь. потім зрозуміла, що особисте з додаванням особистого друзів та знайомих - навпаки, хороший формат, бо ж правда про совок ховається в пережитому досвіді, а не історичній довідці)) im a 2002 бейбі, тому застала багато радянщини у своїй сімʼї; водночас, це вже були не девʼяності - інерція совку потроху вмирала. це все цікаво змішується: багато совкових фраз я памʼятаю зі свого дитинства (почесне згадування «жадіни-говядіни», бо для мене це завжди була умора. чому говядіна?.. we'll never know), а інші речі — травми — бачу зі сторони. є сенс як згадувати, щоб нагадати: скалки совку є і в тобі, — так і вчитися. сподобався ще темп, бо коли я втягнулась, сторінки полетіли
Дуже терапевтична книга не лише для покоління 80-х, до яких належу я так само, як і авторка. Але особливо для наших батьків, дідусів та бабусь (в кого вони ще є, дай Бог). Особливо в цей черговий доленосний період для України. Щиро сподіваюсь, що після її прочитання бодай частина тих, хто ще має флешбеки за совком і тим проклятим пломбіром, нарешті прозріють…
Книжка, що тригерить в кожній главі. І навіть, якщо ви не мріяли про ляльку Барбі, тут знайдеться купа інших прикладів де кожен з нас впізнає себе, маму або бабусю. Сподобались розбори Радянських фільмів. Мені читалось важко, але воно того коштувало. Важко як психологічно, так і через те що глави довольно обʼємні.
Це нонфікшен, чи радше щось посередині між нонфікшеном та есеїстикою, основною метою якого є переосмислення совєцької травми. І це майже цілком моя травма, бо авторка лише на кілька років молодша від мене. У мене були свої особливості; зокрема авторка дуже багато розмірковує про ляльку Барбі як символ чогось нового, справжнього, реалістичного порівняно зі страхопудними гумовими пупсами совєцької реальности. Але в мене абсолютно немає таких асоціацій. Для мене Барбі, з її ненормальною фігурою, обов’язковим вишкіром, який називався усмішкою, підборами та пробитими вухами була якраз втіленням зобов’язань, що їх покладали на жінку. Барбі не мала права на зручні капці, бо в неї нога була «під підбори», капці з неї просто звалилися б. І ще для мене вона була надміру рожева; всередині мене це сприймалося такою собі «обязаловкою» достоту такого штибу, як моя огидна коричнева шкільна форма та піонерський галстук. У мене була Барбі. Оскільки я через різні обставини була на відповідному обліку як «дитина, позбавлена батьківського піклування», мені її подарували під якоїсь чергової роздачі гуманітарної допомоги. Я не знала, що з нею робити. Поставила на полицю, а коли за кілька років нею зацікавилася моя молодша сестра, з полегшенням віддала їй. У мене була лялька, яку я любила та якої мені завжди бракувало. Повірите, досі бракує. Інколи здається, що я й нині гралася б нею. Це були Хлопчик і Дівчинка з набору «Вдягни ляльку», картонні такі. До них додавалася якась неймовірна купа паперового одягу, який треба було вирізати, окремо перед і зад, і надягати на них. Там було таке розмаїття одягу, Царице Небесна! Я такого ніколи й не бачила. У моїх ляльок було повно найрізноманітнішого мотлоху, теплого верхнього одягу з теплим капюшоном, літнього, легкого, джемпери, сорочки, чого там лишень не було! Я обожнювала це все вирізати, перевдягати ляльок і гратися ними. Це були, по суті, єдині ляльки – тобто людиноподібні іграшки, - якими я всерйоз гралася. Вони в мене десь ходили, чимось займалися, мені це було справді цікаво. Бо в них було життя, сповнене речей. Красивих (як на мій тодішній смак), за розміром (в совєцькому житті це було конче важливою і рідкісною цінністю!), без огидних і незручних товстих колгот, які постійно перекручувалися та всюди тиснули, ще й різноманітних, а не просто чотири сорочки цілковито однакового крою, але різних кольорів. Це багато говорить про моє совєцьке життя, правда? І так, це стосується книжки, про яку я веду мову, хоча авторка лише згадує, що в декого «були паперові ляльки», здається, маючи на увазі саморобні. Авторка відрефлексовує різні питання, пов’язані з совєцьким досвідом плюс-мінус мого покоління: людей, які формувалися під впливом совка, але у свідомому житті опинилися геть в іншому світі. Книзі часто закидають, мовляв, авторка «на все каже, що винен совок, навіть на те, що закладалося в людях усього світу тоді». Але я розумію, чому це так. По-перше, ми не знали іншого досвіду, крім совєцького, за кордон дуже мало хто їздив, а якщо і їздили, то пересувалися лише обмеженими, «дозволеними для совєцького туриста» стежками, не маючи змоги розібратися до пуття, як тут живуть люди. По-друге, в нашому житті все було так чи інакше забарвлене совєцьким досвідом. Тобто і світові, так би мовити, тренди у нас були з неповторним присмаком совка, зі специфікою, причинно-наслідковими зв’язками, які за межами «нєаб’ятнай родіни» були дещо інакшими. Хай у дрібницях, та ті дрібниці пасували системі. Мені дуже сподобалося, що ми з авторкою суголосні в багатьох питаннях. Вона багато про що думає те саме, що я. І коли мені хочеться обуритися чи заперечити, буквально на наступній сторінці вона каже те саме, що готова була сказати їй я. Приклад із першого розділу: пані Ольга пише про «фінансову грамотність», яку совєцькі люди аж ніяк не демонстрували. Гірко насміхається з тих, хто втратив усі заощадження в Сбєрбанку, але згодом поніс гроші в різні МММ – «не засвоїв урок». І я тут починаю обурюватися: альо, жінко, яка фінансова грамотність мала бути в совєцької людини, яка в принципі не мала інших опцій, окрім як покласти гроші на книжку чи покласти гроші під матрас? І за півтори сторінки, розібравши нашу повну неспроможність продемонструвати навички фінансової грамотности, авторка каже: але люди, а звідки людям було взяти знання про те, що можна ще так, отак чи отак? Адже все, окрім складання всіх яєць в один кошик, тобто на рахунок в одному-єдиному державному банку, було кримінально каране чи просто не існувало як опція! Нам довелося вчитися цього всього з нуля. В різних розділах авторка розмірковує про наші стосунки з грошима, з речами, зі стратегіями поведінки, одне з одним. Підкреслює фемракурс, переважно говорить про жіночий досвід, і її міркування в цій царині мені теж дуже близькі. Багато говорить про самообмеження, про «не чіпай, то на свята», «використовувати речі не можна, бо вони від того псуються», що мені теж відгукується. Бо в мене баба була така. І вона щиро не розуміла, що обкрадає мене чимось, бо для неї радість свята, його, власне, відмінність від звичайних днів полягала зокрема в тому, що вона отримувала щось, на що так довго і так терпляче чекала. Це очікування ставало радісним саме по собі, вона не страждала від того, що не користується чимось зараз, вона отримувала задоволення від того, що от буде свято, і тоді-і-і... Для неї це очікування було радісним. Якщо не було чогось такого цінного, що можна тільки в особливий день, день припиняв бути особливим. У мене було зовсім не так. Але в домі порядкувала вона, тому справді в нас була купа речей, які, скажімо, я так і не надягла, бо повиростала з них. Але для баби це не становило жодної проблеми! Ці речі можна було або подарувати комусь важливому в якості хабара, якщо вони були взагалі нові, або передати комусь, у кого були молодші діти, хизуючись, як добре в твоїй родині дбають про речі: он, практично нові! На думку баби, то був репутаційний капітал. А в мене травма тепер, ага. І кепські стосунки з речами. Загалом для мене ця книжка стала чимось на кшталт авторської публічної саморефлексії: от, я про це все роздумую, якщо мої міркування стануть вам у пригоді, то користуйтеся. Це не наукова праця, хоча авторка згадує та подекуди цитує наукові дослідження; це радше підсумування та осмислення особистого досвіду, свого та кількох своїх знайомих. Дуже емоційне осмислення – як на мене, те що треба для людей, яким з різних причин складно самим пройти цей шлях і потрібен поводир, співрозмовник, коуч, вотевер. Авторка багато говорить про те, як отриманий тоді, ще за совка, досвід відбивається у нашому сьогоднішньому житті, що варто терміново пропрацьовувати з огляду на наші обставини; викладає власні – теж дуже емоційні – думки про поточну війну, про людей, змушених жити нині за кордоном, та багато про що. І дивним чином цей перехід від осмислення совєцького досвіду до осмисленн�� досвіду сьогодення для мене став таким собі містком, який допомагає «зшити» мене, людину кількох світів, в одну істоту, демонструє мені моє власне безперервне існування: от, поглянь, той досвід через оцей логічно перетікає в теперішній, бачиш, ти – не різні непоєднані уламки, це ти, одна, цілісна, живеш це непросте життя. І за це відчуття цілісности авторці окрема моя вдячність. Гадаю, цю книжку всі сприйматимуть по-різному, залежно від того, наскільки корелюватиме в авторським досвід, наскільки резонуватимуть думки. З одного боку, я радила б цю книжку ще й молоді, схильній романтизувати совок, з іншого – читати її варто з консультантом, бо багато реалій, нам добре знайомих, багато мемчиків з совєцьких фільмів, які визначали тоді наше життя, тут не пояснюється, а лише вживається в зрозумілому нам значенні. Втім, багато і пояснюється. Тож, гадаю, переважно і першочергово це книжка для нас, але молоді, яка хотіла б зрозуміти, теж згодиться. У мене стався майже цілковитий метч з цією книжкою, тож мені дуже сподобалося. Але це достоту той випадок, коли варто скласти власну думку.
Не дочитала. така спиральна оповідь все крутиться, крутиться навколо "чогось" колективна травма? власний досвід? це здебільшого розповідь про те, як було, з обіцянками, що читач дізнається, як це вплинуло а)на нього б) на суспільство але обіцянки просто заходять на чергове коло і в якийсь момент, я вже "ушаталася" вкотре слухати про минуле і чекати, що зараз з'явиться якийсь вагомий висновок, або сформується завершена думка, або мене бодай зацікавить авторська розповідь про прожитий і мною період (я на п'ять років старша за Ольгу Карі, тому ми з нею одне покоління), хоча в тексті і присутні легкість та дружність нажаль мені їх не вистачило, щоб йти до кінця Дуже хороша рецензія у Данили Судина
Про настанови «бери, що дають», «дякуй, що хоч щось маєш», «не висовуйся», «сиди тихо», «не жили добре, нема чого і починати», «хочеш - то перехочеш», «губу закатай», «мечтать не вредно», «їж шо дали», «красіво жить не запрєтіш», «старость нє радость», «ти ж женщіна - терпи», «не чіпай, то на свята» та інший совковий мотлох, що нам передали в спадок наші батьки.
давно мені так важко йшло чтиво. ніби і цікаво, але от силуюсь, бо теми совка і травм, які цей режим приніс переносяться з покоління в покоління мене вичерпують. дивуюсь, злюсь, хочу дати батькам почитати. а скільки підмічених фразочок, які кожен з нас чув, а може й чує. і все це було б смішно, коли б не так сильно сумно... а ще я вивчина принаймні 3 нових слова: ерзац ( замінник нижчої якості «ерзац щастя на все, що було сторено совком», сибариство-розбещеність «людей застрашених совком дратували ті, хто дозволяв собі розкіш посидіти в тиші. подібне сибариство справді доворило до сказу» і ще мізогінія -вкорінене упереджене ставлення до жінок у фразах «бʼє- значить любить, сама вінована, нечего било, терпі раді детей».
Це болюча книжка про те як жилося в радянському союзі і як це вплинуло на цілі покоління та й розвиток України загалом. Якісь моменти, з якими я зіштовхувала особисто, тригернули, наприклад тема їжі чи інклюзивності. Якісь я не змогла до кінця відчути, бо народилася пізніше описаного періоду (наприклад, історія про Барбі). Але ця книжка ніби підсумовує всі травми, які було завдано українському суспільству.
Повернення у дитинство, совкове дитинство, дефіцитне- бракувало всього! Грошей, смаків їжі, кольорів одягу, уваги батьків, визнання, співчуття, права голосу... Книжка показала мені, як деякі з цих совкових "наративів" дуже глибоко вкорінилися в моє життя і то моя задача і відповідальність перед моїми нащадками їх викорінити.
3,5⭐️ Сподобалися теми, цікаво було послухати про звʼязок між мовою (клішейними совковими фразочками) і життєвим укладом людей.
Але не зовсім мій стиль дослідження/репортажу. Під кінець книги склалося враження, що все базувалося на історіях трьох подруг авторки і дослідженні Олени Стяжкіною.
Збірка есеїв про травми, успадковані нашим поколінням від тих, хто нас виховував, ґрунтуючи своє розуміння світу на пізньорадянській реальності. Але акцент не на абстрактній культурології останніх десятиліть союзу, а саме на тому, як ці культурні домінанти проявлялися в "нашому" житті, під час зростання в 90-х і аж до останніх років, коли деякі давні патерни наново вилізають в умовах стресу війни. Тут дуже багато важливих речей сказано, і я рада, що з'явилася така книжка для обговорення й індивідуального осмислення речей, спільних для багатьох +- 35-40-річних (насамперед жінок, напевно). Єдине, що мені муляло - це структурно-стилістичні рішення, ніби всередині кожного есею подекуди обговорення ходить колами довкола одних і тих самих ідей, нанизуючи тільки більше життєвих прикладів. Це поширений баг у нон-фікшені (і західному також), коли нібито (так це для мене як читача виглядає) заплановано стільки-то сторінок, тому кожен структурний елемент далі вже треба роздути до задуманого обсягу, тоді як на цю тему вистачило б набагато стислішої журнальної колонки. Але, можливо, у мене таке враження тому, що для мене жодна з цих культурологічних тем аж такою новою не була, а тим читачам, хто справді (якось так сталося) ніколи цього не помічав, так і потрібно дещо більше проговорення.
Такі книжки мені більше подобається слухати, аніж читати очима. Тому, дякуючи АБУК, я провела з нею декілька цікавих днів, поки займалася хатніми справами та слухала потроху перед сном, поки не заснула.
Це дуже важлива книга, важливіша, ніж може здатися на перший погляд. Я отримала від неї все, що очікувала. Мені цікаво було зазирнути у ту епоху, наприкінці якої мені довелося народитися, яку я не застала і, мабуть, на щастя. Я ще досі бачу й чую від свого вітчима і від батьків оці відголоски «совєцького прекрасного життя». Найцікавіше, що вони й досі продовжують жити цією ілюзією, згадуючи «пломбір — найсмачніший у світі» і газованку з автомата за дві копійки.
Навіть у голові не вкладається, якою масштабною і потужною була совєцька пропаганда, якщо й досі вона має стільки відголосків. Незважаючи на важке сьогодення, я рада, що на мій вік припало життя у незалежній країні.
Дуже раджу прочитати цю книгу, якщо хочеться трохи поглибити своє розуміння причинно-наслідкових зв’язків, розставити для себе крапки у власних поглядах на виховання дітей та трохи краще зрозуміти власних батьків.