J’ai moins aimé que ses précédents, probablement parce que c’est un sujet plus intime qui résonne moins avec mon expérience. Je trouve aussi que le travail sur les sonorités et les rythmes est moins étoffé, malgré quelques moments vraiment lumineux et perçants, les poèmes et le recueil sont plus courts aussi ce qui me plaît moins. Je reviendrai sans doute plus tard dessus cela dit !
A small bilingual collection of poems in English and French. These texts explore love, sometimes tender, sometimes rough, blending shared joy and sorrow. The writing, rhythmic and measured, evokes songs, perfectly aligned with Kae Tempest’s hip-hop musical style. A work full of delicacy, both captivating and moving.
C’est un très beau recueil de textes, qui remue juste comme il faut. Je m’attendais presque à plus transperçant mais non, ça reste empreint de douceur du début à la fin, ou de la fin au début au choix. Et j’adore les éditions bilingues, je lis parfois en anglais, principalement en français mais j’aime pouvoir me référer à l’original instantanément.
Kae Tempest is unstoppable. There’s nothing like their poetry — a poetry that lives, and makes you feel alive. The observations of the person or place they love or loved create an imagery that is unmistakably unique. They are a force to be reckoned with in the poetry scene.
honnêtement j’ai pas du tout accroché, peut être par ce que je ne m’identifie pas à ce qui est raconté. le principe est quand même sympa, mais j’avais préféré son autre livre « les nouveaux anciens » !
Beautiful poetry book. Free and moving, it's the first I read from them and it makes me want to read all of their books. Traduction is amazing as well.