This is such a wonderful translation of a beautiful poem! I was already familiar with the Völuspá since I had read Jackson Crawford’s translation of the Poetic Edda, but Bernard Scudder breathed new life into the poem.
Firstly, the organization is fantastic. It’s organized like a book of individual poems, which I thought was a great move. Scudder separates the poem into bite-sized sections that make sense both on their own and within the whole. Not every section makes perfect sense, but luckily the synopsis at the beginning of the book is there to help with that.
Secondly, this translation feels poetic. Scudder utilized alliteration, the basis of Old Norse poetry, to a masterful degree. His translation is also full of thunderous and mystical word choices that really make the poem shine.
I bought this on a whim after seeing it on Thriftbooks, but I am so glad I did. This really sets the tone and gives a general vibe for the various themes present in the Norse myths and it’s a wonderful introduction to the Poetic Edda, Norse mythology, and Old Norse poetry. If you’re interested in any of those, definitely read this!