Jump to ratings and reviews
Rate this book

Min hardcore høne

Rate this book
Hvad var det, som fik en kvinde, der havde svoret aldrig nogensinde at skrive et eneste ord igen, til pludselig at eksplodere? Hvordan kan det være, at jeg, der ofte bliver kaldt en god og kærlig hustru og mor, en lydig, dydig datter og flittig oversætter, pludselig som en anden løbsk vild hest satte i galop, overhørte samtlige advarsler, flygtede fra mit eget modersmål, kastede min nøgne krop ind i det kinesiske sprog, rev min egen værdighed itu og sprøjtede stammende sætninger ud overalt? Jeg ved det ikke. Eller, hvis jeg virkelig er nødt til at give et svar, så har det måske noget at gøre med frihed. Den dag man pludselig indser, at man står som en anden tam krikke og gumler hø i sprogets bås, den dag man pludselig forstår, at det er meget længe siden, man har sagt et ægte oprigtigt ord, den dag man bliver klar over, at man kun kan fremstamme enkelte, vindtørre sætninger, da kan det hænde, at man bliver trist....

I 2020 transponerede oversætter Sidse Laugesen under navnet 劳淑珍 sin danske stemme til kinesisk og lod den dermed krydse kropslige og verbale grænser for at se, om poesien formår at springe fra sprog til sprog (Sidse: selvfølgelig formår den det, det er hele essensen af den verden, vi lever i i dag, det smelter sammen, berører hinanden, rækker ind i hinanden, det er en fælles spundet streng).

Det lykkedes for hende. Faktisk lykkedes det så godt, at hun i både 2020, 2021 og 2022 modtog den mest prestigefyldte pris for kinesisk undergrundslyrik – Motie Poetry Prize – som den første udenlandske digter nogensinde, og som den første digter i det hele taget til at modtage prisen tre år i træk. Man skal være varsom med brugen af termen ”historisk”, men det her er faktisk historisk!
Med undtagelse af et enkelt er samtlige digte i samlingen skrevet direkte på kinesisk. Sidse har brugt det seneste år på at oversætte digtene til dansk, og nu foreligger der et udvalg, der blandt andet indeholder størstedelen af de prisvindende digte.


Myte

I nat er det så koldt at
da din skygge går imod mig
blir den knust med
et smæld

268 pages

Published August 29, 2024

5 people are currently reading
22 people want to read

About the author

Sidse Laugesen

20 books5 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
7 (30%)
4 stars
11 (47%)
3 stars
4 (17%)
2 stars
1 (4%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 5 of 5 reviews
6 reviews
January 16, 2025
Denne digtsamling vender jeg tilbage til igen og igen. Elsker, elsker.
111 reviews
August 19, 2025
Absurd medrivende og velskrevet ordleg på dansk og kinesisk. en skildring af det at være kvinde og menneske på tværs af kultur og sprog.
Kan man læse den kinesiske tekst, åbner digtsamlingen sig endnu bredere ud med en fintfølende og samtidig rå rytme - men selv hvis man kun forstår det danske, er den en læsning værd.
Profile Image for Signe Havreballe Dupont.
9 reviews
May 15, 2025
Tjo, den var udmærket. Skulle læses hurtigt til foredrag i Bursa, så måtte kværne den på færgen. Gjorde det nok til en lidt mindre god læseoplevelse
Profile Image for Camilla.
24 reviews
June 1, 2025
Du siger der ikke er en i Kina
som husker det år
jeg svarer Kina er fuld af tavse huller
Displaying 1 - 5 of 5 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.