See also 宮部 みゆき (Japanese language profile) and 宮部美幸 (Chinese language profile).
Miyuki Miyabe (宮部みゆき Miyabe Miyuki) is a popular contemporary Japanese author active in a number of genres including science fiction, mystery fiction, historical fiction, social commentary, and juvenile fiction. Miyabe started writing novels at the age of 23. She has been a prolific writer, publishing dozens of novels and winning many major literary prizes, including the Yamamoto Shūgorō Prize in 1993 for Kasha and the Naoki Prize in 1998 for Riyū [The Reason] (理由). A Japanese film adaptation of Riyû, directed by Nobuhiko Obayashi, was released in 2004.
Je ne suis pas fan de roman de détective / policier et c'est très rare que j'apprécie mes lectures du genre, mais ce recueil de nouvelles autour d'un libraire de livres d'occasion et de son petit-fils qui résolvent des mystères qui surviennent un peu par accident autour des client·es et de la librairie était intéressant à lire même s'il s'inscrit parfaitement en continuité avec le genre du roman policier.
Peut-être est-ce parce que les livres (souvent fictifs) se retrouvent au centre de l'intrigue ou en sont la clef par moment, peut-être est-ce que c'est parce que le personnage principal est un libraire et on passe un petit moment en librairie (pas beaucoup, mais quelques petits détails ça et là). C'est dommage que le livre soit épuisé, mais je pense que ça aurait été un cadeau d'anniversaire/de Noël parfait par ma mère, je vais probablement juste lui prêter ma copie.
Quyển này đọc cũng được, yếu tố trinh thám kiểu suy luận mấy vụ án cũng nhẹ nhàng bình bình, chủ yếu khai thác mảng tối trong mỗi con người, xây dựng dàn nhân vật chính cũng bình thường dễ thấy trong các truyện khác, đọc giải trí cũng ổn nha Điểm trừ là nhà 1980 dịch bất ổn quá, có vài câu kiểu triết lý nhân sinh nhà dịch khó hiểu thật sự, mốc thời gian cũng có lỗi, biên tập cũng ẩu lắm 😭
Un roman japonais tout doux avec un vieux librairie qui résout des énigmes parfois corsées ! J'ai évidemment adoré l'ambiance surannée, poussiéreuse et mystérieuse du roman. L'autrice sait y faire avec le genre du polar cosy dans l'univers livresque. Un petit régal qui réunit quatre enquêtes distinctes. Dommage que le livre soit actuellement épuisé, il irait bien avec le restaurant des recettes oubliées (peut-être).
Đối với mình thì quyển này khá vừa ý. Vì lúc đầu đọc tên truyện mình đã nghĩ thể loại của quyền này là Fantasy hay healing xíu cơ, không ngờ lại là trinh thám. Các vụ án và mấu chốt không quá mind-blowing như các tác phẩm trinh thám khác nhưng cũng khá thú vị. Đủ để mình đọc một lèo trong 2 ngày mà không bỏ dở. Ít nhất là mình cũng khá bất ngờ với cái kết của một vài vụ án. Một tác phẩm ổn, an toàn cho bạn nào muốn đọc giải trí.
Truyện bình đạm, có đôi chút trinh thám nhưng k mạnh lắm. Đọc giải trí ok. Nhiều bài học về cs, hợp cho nam thanh nữ tú tâm hồn trong trẻo. Mình để 3.25
Le livre se compose de cinq nouvelles avec en toile de fond les livres et la librairie Tanabe. Les histoires sont bien sûr indépendantes les unes des autres mais elles ont en commun l’intervention, plus ou moins prononcée, de notre libraire et de son petit-fils des plus impertinents, ou comme M. Iwa l’appelle son « bon à rien de petit-fils unique« .
C’est d’ailleurs la relation entre ces deux personnages que j’ai préférée dans ce livre. Leurs échanges, emplis d’humour, témoignent de la grande complicité et de l’amour qui les unit. J’ai lu ce livre tranquillement assise sur un banc dans un jardin public et j’ai eu beaucoup de difficultés à cacher mes sourires en les lisant.
Les intrigues ne sont pas d’un suspens haletant et certains dénouements m’ont semblé un peu tiré par les cheveux ou trop simplistes. Mais j’ai quand même apprécié ces nouvelles qui abordent différents thèmes comme les traditions japonaises, les cérémonies funéraires, les conséquences de la Seconde Guerre Mondiale, les premiers émois amoureux…
J’ai en outre particulièrement apprécié la troisième nouvelle intitulée Le Clairon menteur dont le sujet central est la maltraitance infantile. J’avais anticipé très tôt le dénouement de l’histoire mais le personnage de l’enfant maltraité m’a beaucoup touchée tout comme son appel au secours à travers le vol d’un livre. Le traitement de l’histoire par l’auteure est assez japonais dans son fond et sa forme avec une certaine pudeur qui n’ôte rien à l’abomination de la situation.
Enfin, ma seule déception est le caractère au final assez secondaire des enquêtes surtout dans les deux premières nouvelles. Je m’étais attendue à un roman un peu plus typé policier. Ayant déjà eu le même genre de déception avec La vie contrariée de Louise, je crois que je vais un peu moins lire les quatrièmes de couverture qui ont tendance à trop guider mes attentes.
En conclusion, La librairie Tanabe est un recueil de cinq nouvelles que je conseille à tous d’autant que le livre se lit très vite, soit d’une seule traite, soit nouvelle par nouvelle. Il devrait plaire aux personnes aimant les histoires ayant un lien avec les livres et/ou à ceux souhaitant une immersion dans la culture japonaise même si le livre commence à dater…
Nội dung trinh thám bình thường nếu không muốn nói là nhạt nhẽo. Sách lỗi nhiều, sai chính tả tùm lum, nhầm cả tên nhân vật, cảm giác như chẳng có ma nào biên tập vậy.
A collection of short mystery stories, Sabishii Karyuudo (Lonely Hunter) is not Miyabe's best effort. As most short story collections go, this one is hit-and-miss, with some of the stories being fairly forgettable, and the best effort, the Sabishii Karyuudo short story being a great idea that concludes far too early, which is unfortunate, because the concept would have made for a great full-length novel (especially along the lines of a book-in-a-book mystery that Anthony Horowitz has done as of late. Unfortunately, unless you are a huge fan of Miyabe Miyuki, I would skip this one.
On the plus side, Miyabe is a fun writer, and uses plenty of advanced vocabulary for us non-native learners of Japanese (most appropriate for those who are at or around the JLPT N1 level), but this collection suffers from having to see the main characters re-introduced once per story.
For those who are looking for a better story, I would suggest All She Was Worth, as a great example of Miyabe's prowess at detective writing. I am just a bit disappointed that Sabishii didn't showcase her talents as well.
Truyện đọc bình thường, có cái tiêu đề tiệm sách thì mình cũng hơi hơi đoán là mấy vụ án không nặng đô lắm rồi nhưng thấy bìa cũng đẹp nên đọc. Tác giả là của cuốn Solomon gì đó nên mình cũng tin tưởng Chia thành nhiều vụ án nhỏ nên đọc giết thời gian oke, mình đọc xen kẽ với bộ Anne để thay đổi tâm trạng xíu Vụ án cuối cảm giác như ông Iwa và Minoru vẫn còn hơi lấp lửng mình hong thích lắm. Vụ mình thích nhất thì chắc là vụ đầu chăng, cảm giác trinh thám nhất Công nhận mở mấy cuốn nào mà bối cảnh là ở hiệu sách như nơi mình thuộc về á =))))
This entire review has been hidden because of spoilers.
Ban đầu đọc tưởng nó cũng thường thường. Nhưng đọc vô thì dính đến 1h30 sáng làm báo hại ko tập thể dục được. Ko quá ghê gớm về nội dung trinh thám, nhưng đọc thấy đời và thực tế. Có 1 số đoạn hay mình note lại liền và áp dụng cho bản thân.
Ban đầu kỳ vọng khá nhiều, nhưng khi đọc đến chương 2 thì thất vọng thật sự, nhưng vẫn cố đọc hết. Nội dung nhạt nhẽo, thể loại không rõ ràng. Đọc chương sau không nhớ nổi nội dung chương trước.
Mình thấy quyển này giống nhật ký ghi lại mấy mẩu chuyện thường ngày trong cuộc sống mà có pha tí yếu tố trinh thám vô á. Không mạnh mẽ cao trào nhiều, bình bình trôi thôi, mà cũng vì vậy nên nó không để lại ấn tượng với mình lắm. Có cái bối cảnh tiệm sách cũ khá là vintage.
Cả quyển chắc thích nhất câu này: "Cô ấy là một chú cá vàng. Tự biết được bể cá của mình lớn cỡ nào. Không cần một ai dạy, nhưng cô ấy đã biết."
Nice short semi-mystery stories involving an elderly used-book dealer in Tokyo. I enjoyed them but am not racing out to buy more books by Miyabe, who is apparently the most famous detective novelist in Japan.