Jump to ratings and reviews
Rate this book

الترجمة: نقاط عبور

Rate this book
أن تقرأ كمترجم، يعني لي، أن تعود إلى الينابيع اللغوية، أن تقدّر تدفّق الاحتمالات من سكون الكلمات. وقراءة أعمال سيرلز بعد معرفة نظريّاته دعوة إلى طريقة جديدة في القراءة.

اشتهر بروست في فكرته أن القراءة طريقة تواصل مع الآخر مُحافِظة على قدسيّة العزلة. أثناء قراءتي لترجمات سيرلز الأخيرة، حدث شيءٌ ما: صار الحديث حوارًا عالميًّا متعمّقًا، من رقصة ثنائية إلى ثلاثيّة. في أفضل أعماله، بمباشرة حيّة مع اللغة الألمانيّة الفلسفية، يظهر النص كما لو أنه لوحة مُرمّمة للتو، فلا تألف تلك الغرابة الجديدة بسبب رؤية الفنّان فقط بل بسبب رؤية المُرمِّم أيضًا. النتيجة كالطِّرس الشفّاف؛ فينومينولوجية سارّة ومنوطة بالقارئ الذي تعتلج في عقله المتناقضات.

213 pages, Paperback

Published January 23, 2025

1 person is currently reading
13 people want to read

About the author

حسين الحاج

17 books96 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
0 (0%)
4 stars
2 (100%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Hossam Elkholy.
8 reviews
February 1, 2025
كتاب جميل جدًا.، ونبيه. وتتجاوز أهميته الترجمة والمترجم. يفهم منه كل مهتم بالثقافة أشياء عن الكتابة الأصيلة أو محاولة نقلها. فيه مقال للمترجم أحمد حسان بعنوان بؤس الترجمة وبهاؤها تقريبًا يحمل كل شيء يجب أن يتوفّر في مقال. شكرًا جزيلًا لكم على هذا الكتاب المهم.
Profile Image for محمود راضي.
Author 14 books273 followers
Read
February 11, 2025
نُشِرَ لي ضمن هذا الكتاب الجماعي الجديد ترجمتي لمقال «كيف تقرأ ترجمة؟» للمُترجِم والمُؤرِّخ والمُنظِّر الترجمي الأمريكي لورانس ڤينوتي.
Displaying 1 - 2 of 2 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.