Англійська література відзначається традицією готичних історій, від яких застигає у жилах кров. Не одне століття у ній квітнули оповіді про привидів, моторошні історії про світ духів та інші надприродні жахи. Ці готичні похмурі оповіді бентежать уяву читачів, занурюють у світ містичних пригод, лоскочуть нерви й дарують насолоду від розкриття жахливих таємниць.
В антології представлено найцікавіші твори англійського готичного оповідання ХІХ–ХХ століть. Серед авторів — Едвард Булвер-Літтон, Вілкі Коллінз, Діна Крейк, Шарлотта Рідделл, Роберт Стівенсон, Лафкадіо Гірн, Джозеф Конрад, Герберт Джордж Велз, Едіт Олів’є та інші. У виданні подано переклади, опубліковані в 1930–1940-х рр. в Україні та діаспорі.
Едвард Булвер-Літтон - Несамовитий дім (Переклав Григорій Лужницький) ** Джозеф Шерідан Ле Фаню - Привид місіс Кровл * Вілкі Коллінз - Жінка зі сну * Діна Крейк - Останній будинок на вулиці С * Марґарет Оліфант - Бібліотечне вікно * Шарлотта Ріддел - Будинок-привид * Старий будинок на вулиці Воксгол-Валк * Роберт Стівенсон - Пекельна пляшка (Анонімний переклад за виданням 1947 р.) ** Лафкадіо Гірн - Історія про Мімі-Наші-Гоічі (Переклала Мирослава Гординська) О-Теї (Анонімний переклад 1947 р.) Ошідорі (Так само) Похована таємниця (Так само) Дзікінінкі (Так само) Дипломатія (Так само) Джозеф Конрад - Корчма «Під Двома Відьмами» * Едіт Несбіт - Бузковий автомобіль * Монтегю Родс Джеймс - Мецо-тинто * Вільям Джейкобз - Мавпяча лапка (Переклала Мирослава Гординська) Герберт Джордж Велз - Недосвідчений дух (Переклав Майк Йогансен) Едвард Фредерік Бенсон - Кондуктор автобуса (Переклала Мирослава Гординська) Кімната у вежі (Переклала Мирослава Гординська) Місіс Емворт (Переклала Мирослава Гординська) У тунелі (Переклала Мирослава Гординська) Ейміас Норткот - Пагорби Давнза (Переклала Мирослава Гординська) Роберт Г’ю Бенсон - Біль світу (Переклав Петро Ісаїв) ** Історія панотця Ґірдлстона (Переклав Богдан Николин) ** Оповідання отця Штайна (Переклав Богдан Николин) ** Едіт Олів’є - Історія нічної медсестри * Г’ю Волпол - Тарн (Переклала Вікторія Дудик)
Оповідання, позначені зірочкою, переклав Юрій Винничук. Оповідання, позначені двома зірочками, подано в літературній редакції Юрія Винничука.
«Жінка зі сну. Антологія англійських готичних оповідань»
Це та книжка, яка повинна бути на полиці. Крута, атмосферна книга, яку потрібно читати холодними вечорам під пледом і чашкою чаю. Вона крута тим, що всі оповідання написанні практично 100 років тому і від цього стає ще більш моторошно, бо це не сучасні вигадки. Родзинка цього, всі ці оповідання опубліковані були в Україні 30-40 роках ХХ століття.
Ту повний набір всього, від вампірів до відьом. Навіть є детективні моменти. Подобається, як в ті часи описували ЗЛО. В якому образі воно було. Блін, до біса цікаве видання. Я дійсно кайфонув від нього. Купляв я, тому що це британський стиль, і тому що оповідання перекладені українськими авторами 30-40 років, частина з яких з «Будинка слова». Відразу скажу, мені все рівно на обкладинку, бо я ніколи не звертаю на це увагу. Мені цікавий зміст.
Є дійсно легкі історії, де тобі навіть не страшно, але ж є такі, де прям моторошно читати вночі. Тому книжку купляти і читати потрібно, вона варта цього.
Прочитавши «Дракулу», я одразу почала шукати українські переклади готичної прози. Так і натрапила на антологію, а через кілька днів після покупки дізналась, що обкладинка створена за допомогою ШІ (такі «креативні» рішення не поділяю, тому й зняла за це зірочку).
Отож, 12 авторів та 5 авторок. Британська література кінця ХІХ–першої половини XX ст. та тогочасні уявлення про уособлення зла (вирішила не рахувати, як часто повторюється образ лихої старої жінки чи то молодої дівчини), гріховність, яка супроводжується карою, подорожі між реальним світом та потойбіччям.
Хоча й письменники(ці) граються людськими страхами, історії не є аж надто моторошними. Це легке чтиво, подекуди кумедне, подекуди з щасливим happy endом. Звісно, без понурої англійської атмосфери не обійтись, хоча у коротких оповіданнях Лафкадіо Гірна можна «перестрибнути» у світ японських дзікінінкі та інших локальних міфологем.
Загалом сподобалось, на черзі інша збірка готичної прози – «Любов і потойбіччя» (Nebo BookLab Publishing, 2024).
Читала цю книгу затишними листопадовими і грудневими вечорами. Саме те, що треба. Короткі оповідання читаються швидко, багато є цікавих (найбільше мені до вподоби твори Лафкадіо Гірна, Вільяма Джейкобза, Роберта Стівенсона). В цілому збірка цікава. Також сподобалося оформлення: як і обкладинка, так і всередині книги (до кожного оповідання іде чорно-біла ілюстрація). Гарна книга, яка урізноманітнила довгі осінні і зимові вечори.