Jump to ratings and reviews
Rate this book

Loucas noites / Wild Nights

Rate this book
Um livro feito com muito capricho, que agradará tanto os que já conhecem a poesia de Emily Dickinson como os que ainda não tiveram a oportunidade de apreciá-la. Essa extraordinária poeta americana (1830-1885), que viveu reclusa em sua casa em Amherst, Massachusetts, e na época foi quase totalmente ignorada, é hoje uma autora cult, cuja importância e influência não param de crescer. Seus poemas breves, de forma livre, ressoam perfeitamente com a nossa sensibilidade moderna e nos trazem insights fulgurantes sobre a vida, a natureza, o amor e a morte, expressos em poucas linhas, de forma brilhante e extremamente original.

Nesse livro bilíngue o leitor encontrará 55 poemas com original e tradução frente a frente, permitindo a comparação para os que conhecem ou estudam a língua inglesa. Selecionados entre os mais famosos e representativos da Autora, vários deles se incluem entre os mais belos e conhecidos da língua inglesa, como I’m Nobody! Who are you?, I died for Beauty, Success is counted sweetest e I held a Jewel in my fingers.

Loucas Noites – Wild Nights – 55 Poemas de Emily Dickinson
Tradução e Comentários de Isa Mara Lando.

Paperback

First published January 1, 2010

5 people are currently reading
69 people want to read

About the author

Emily Dickinson

1,588 books6,994 followers
Emily Dickinson was an American poet who, despite the fact that less than a dozen of her nearly eighteen hundred poems were published during her lifetime, is widely considered one of the most original and influential poets of the 19th century.

Dickinson was born to a successful family with strong community ties, she lived a mostly introverted and reclusive life. After she studied at the Amherst Academy for seven years in her youth, she spent a short time at Mount Holyoke Female Seminary before returning to her family's house in Amherst. Thought of as an eccentric by the locals, she became known for her penchant for white clothing and her reluctance to greet guests or, later in life, even leave her room. Most of her friendships were therefore carried out by correspondence.

Although Dickinson was a prolific private poet, fewer than a dozen of her nearly eighteen hundred poems were published during her lifetime.The work that was published during her lifetime was usually altered significantly by the publishers to fit the conventional poetic rules of the time. Dickinson's poems are unique for the era in which she wrote; they contain short lines, typically lack titles, and often use slant rhyme as well as unconventional capitalization and punctuation.Many of her poems deal with themes of death and immortality, two recurring topics in letters to her friends.

Although most of her acquaintances were probably aware of Dickinson's writing, it was not until after her death in 1886—when Lavinia, Emily's younger sister, discovered her cache of poems—that the breadth of Dickinson's work became apparent. Her first collection of poetry was published in 1890 by personal acquaintances Thomas Wentworth Higginson and Mabel Loomis Todd, both of whom heavily edited the content.

A complete and mostly unaltered collection of her poetry became available for the first time in 1955 when The Poems of Emily Dickinson was published by scholar Thomas H. Johnson. Despite unfavorable reviews and skepticism of her literary prowess during the late 19th and early 20th century, critics now consider Dickinson to be a major American poet.

For more information, please see http://www.answers.com/topic/emily-di...

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
42 (42%)
4 stars
31 (31%)
3 stars
22 (22%)
2 stars
3 (3%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 15 of 15 reviews
Profile Image for Sadia Mansoor.
554 reviews110 followers
April 15, 2017
Wild nights - Wild nights!
Were I with thee
Wild nights should be
Our luxury!

Futile - the winds -
To a Heart in port -
Done with the Compass -
Done with the Chart!

Rowing in Eden -
Ah - the Sea!
Might I but moor - tonight -
In thee!


Romantic!
Profile Image for leticia.
85 reviews11 followers
January 31, 2022
apaixonada por Ela e pelas palavras Dela


a tradução e os comentários sobre a tradução ajudaram demais a minha leitura, amei muito essa edição
Profile Image for Nici Bndr.
17 reviews
January 20, 2025
Emily Dickinson gilt als eine große Dichterin und das stimmt auch! Sie schrieb wirklich wundervoll allerding ist sie trotzdem geprägt von Ihrer Zeit dadurch ließt man auch das N-Wort öfter mal, was mich persönlich sehr stresst.
Und außerdem was Niemand jemals erwähnt hat, Emily war verdammt toxisch. Sie hatte zum Teil richtig F*ckboy vibes. Die Gaslightet in ihren Brief betreibt Lovebombing und niemand ist dazu in der Lage ihr genug Aufmerksamkeit zu schenken. Und wie es bei jedem F*ckboy, oder auch girl, der Fall ist, haben ausgerechnet diese Menschen etwas sympathisches an sich.
Und damit alle verstehen was ich meine ein Zitat von der guten Emily:
"Heute erschlug ich einen Champignon!".
Das ist leider sehr lustig. #staytoxic
Profile Image for Yasmin.
72 reviews1 follower
August 31, 2022
Amo Emily Dickinson. Amei a biografia dela neste livro (começar por ele é uma boa ideia para quem quer conhecer a autora). Os poemas da Emily são maravilhosos e é incrível como muitos deles são bem curtinhos mas ainda assim profundos. Achei maravilhoso saber que a forma e escrita originais do poemas foram recuperados com o passar dos anos depois das primeiras publicações possuirem poemas com escritas alteradas/adaptadas, não respeitando o estilo único e inédito da autora.
O livro também possui um pouco sobre o processo de tradução da tradutora o que é bem interessante.
Profile Image for J9.
2,299 reviews132 followers
October 16, 2025
Wow! Miss Dickinson had some passion in her veins! Does this one mean what I think it does? If so, I'm looking forward to reading more of this poet.
Profile Image for Luisa.
79 reviews1 follower
January 14, 2024
Eu só parei pra pensar que dava trabalho traduzir poesias quando peguei o Sonetos de Shakespeare: Faça Você Mesmo, lá pra 2017, na biblioteca. Eu não cheguei a ler tudo, mas ele é um convite à tradução, explicando como o ideal é transmitir não apenas as ideias do poema, mas também o ritmo, a estrutura, e o linguajar da época.

Lembrei muito disso enquanto estava lendo essa seleção de 55 poemas da Emily Dickinson traduzidos pela Isa Mara Lando, numa edição bilíngue incrível.

O prólogo já brilha, fazendo um background com a história da poetisa, a difícil publicação de seu trabalho em vida, e a frequente interferência nos escritos dela após a morte. Entender o olhar crítico da tradutora faz toda a diferença, e eu amei ambas versões dos poemas.

No final a Isa trás comentários de como foi feita a escolha de palavras, versos e alterações durante a tradução, o que faz a gente se sentir insider no processo kkkkkk E além disso tudo, trás também alguns poemas belíssimos e muuito difíceis de serem traduzidos, o que mostra o carinho dela pela Emily.

Esse livro me deixou apaixonada pela vida. “If I read a book and it makes my whole body so cold no fire can ever warm me, I know that is poetry”
Profile Image for naju.
10 reviews
October 11, 2025
Primeiro, devo deixar claro que: I'm Nobody! Who are you?

Emily Dickinson foi a minha escolha para voltar a me aventurar por poesias, depois de ter passado muito da minha vida afastada dessa arte. E que escolha foi "Loucas Noites" de - estupenda tradução de Isa Mara Lando! Sem elas, teria sido muito mais difícil pra mim entender alguns poemas, visto que, apesar de ser bilíngue e até já ter trabalhado como professora de Inglês, não estou acostumada com o uso de palavras rebuscadas como "thou, thee, thy...".

Tendo o entendimento tanto do Inglês, quanto do

Português, posso afirmar que essa é uma tradução

MAGNÍFICA. Que trabalho! Tamanha minha

admiração por Isa Mara que a parte do livro que mais gostei de ler, apesar de ter amado também o trabalho de Emily, foi o final onde a tradutora comenta suas escolhas de tradução.

Enfim, se tornou um dos meus livros favoritos e, com ele, abro meu mergulho ao mundo das poesias. (Afinal "There is no Frigate like a Book [...] Nor any Courses like a Page Of prancing Poetry"

How frugal is the Chariot That bears the Human soul (indeed)
Profile Image for Andy Hickman.
7,466 reviews55 followers
December 29, 2020
Passion in her words!
.
Wild nights - Wild nights!
Were I with thee
Wild nights should be
Our luxury!

Futile - the winds -
To a Heart in port -
Done with the Compass -
Done with the Chart!

Rowing in Eden -
Ah - the Sea!
Might I but moor - tonight -
In thee!

3 reviews
August 25, 2025
A poesia de Emily me toca muito, principalmente, no seu flerte com a ideia da Morte. Me sinto muito próxima da autora e ela dialoga com o leitor de forma muito íntima e acho que esse é um diferencial dela.
Profile Image for Nashwa .
18 reviews2 followers
June 21, 2015
Wild Nights! Wild Nights!
Were I with thee,
Wild Nights should be
Our luxury!

Futile the winds
To a heart in port,
Done with the compass,
Done with the chart!

Rowing in Eden!
Ah! the sea!
Might I but moor
Tonight in Thee!
98 reviews8 followers
July 30, 2013
Got to the fourth section having it read aloud to me. Not a good way to read poetry.
Displaying 1 - 15 of 15 reviews