Jump to ratings and reviews
Rate this book

潤日(ルンリィー)―日本へ大脱出する中国人富裕層を追う

Rate this book
 日本に押し寄せる中国“新移民”とは何者なのか?

 ●中学受験で躍進する中国人富裕層の子どもたち!
 ●湾岸タワマンをキャッシュで爆買い!
 ●現金を日本に持ち込む地下銀行ルートの実態!
 ●銀座のど真ん中を一望できる会員制クラブ!
 ●北海道ニセコ町を開発する香港系投資家の勝算!

 「潤」は、最近中国で流行っている言葉で、さまざまな理由からより良い暮らしを求めて中国を脱出する人々を指す。もともと「儲ける」という意味だが、中国語のローマ字表記であるピンインでRunと書くことから、英語の「run(逃げる)」とダブルミーニングになっている。
 「潤日」コミュニティ――、多くの日本人が知らぬ間に、中国や日本、そして世界の変化に応じる形で急速に存在感を増しつつある。
 この全く新しいタイプの中国人移民たちをつぶさに訪ねて耳を傾けると、その新規性や奥深さを痛切に感じるとともに、日本の政治、経済、社会に見逃せないほどの大きなインパクトをもたらしつつある現状が見えてきた。

336 pages, 単行本

First published January 22, 2025

10 people are currently reading
17 people want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
7 (30%)
4 stars
13 (56%)
3 stars
2 (8%)
2 stars
1 (4%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 4 of 4 reviews
Profile Image for Percy Yue.
254 reviews20 followers
November 18, 2025
The Japanese may have their own views about people from that country, but Hongkongers feel it all deeply, even if unspoken. All we can do is continue to stand with them, and keep on supporting them.
Profile Image for Lynn.
8 reviews
January 20, 2026
后疫情时代“润”逐渐成为主流,作为后疫情时代的“润”人群体,很多感受和体会跟作者的采访对象是有重叠的,美中不足是这本书基本停留在现象级,没有更深入的探讨。
Profile Image for tarolaserocto.
10 reviews
March 23, 2026
日文副標題「日本へ大脱出する中国人富裕層を追う」和繁中副標題「習政權下中國人『RUN』到日本的直擊調查報告」不管是在文本意思上,還是對這本書的定位上,都差別太大了。而且,不管是日文標題還是繁中標題,書的內容都撐不起來。
Profile Image for Yvette.
451 reviews2 followers
January 10, 2026
日本记者对中国新移民群体的调查报道。介绍了不同阶层的人群在近十年,特别是自疫情后蜂拥移民日本的社会现象。这里有买楼买地的富豪,到东京鸡娃的家长,焦虑的中产,追求自由的人,隐居的知名企业家,等等。不论中国政府如何反日宣传,有头脑的人嘴上不说,身体是诚实的。而日本社会面对大批中国精英移民人士,也已经在发生着变化。
Displaying 1 - 4 of 4 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.