سعد البازعي ، ناقد ومفكر سعودي حاصل على البكالوريوس في اللغة الإنجليزية وآدابها من جامعة الملك سعود بالرياض 1974. حاصل على الماجستير في الأدب الإنجليزي من جامعة بردو بولاية إنديانا في عام 1978 ، والدكتوراة في الأدب الإنجليزي والأمريكي من جامعة بردو 1983 أيضاً وكانت أطروحته حول الاستشراق في الآداب الأوروبية. عمل أستاذاً للأدب الإنجليزي المقارن بجامعة الملك سعود بالرياض منذ 1984 وحتى انتقاله لعضوية مجلس الشورى عام 2009 ، رئيس النادي الادبي بالرياض.
في هذا الكتاب الجميل يطرح الكاتب سعد البازعي مقالات نقدية واثرائية حول الرواية والشعر، ويخوض في إشكاليات النص وقراءته في أوجهه وقوالبه المتعددة. كما يغازل الدلالة وما تثيره في مخيلة اللغة ومفرداتها من تأويل وأبعاد فلسفية في النص. كما يتطرق لقضايا عدة كالخطابة،التنوير والحداثة وأثرها على العملية الإبداعية والنقدية في كتابة النص الأدبي وقراءته. ومن أهمها بالنسبة لي: ترجمة الشعر من منظور نقدي/ وقلق الترجمة. لما تشكله من هاجس للشاعر والناقد والقارئ نفسه. حيث تلعب اللغة بموروثاتها الثقافية والنقدية دوراً مهماً في ترجمة النص الشعري.
الكتاب يثير الكثير من شجون القراءة، وهو رائع للمهتمين بمشاغل النص واشكالياته وماتثيره الدلالة من التباس في القبض على المعنى.