I’ve seen books before where the “About the Author” section at the end changes the interpretation of the text drastically, but this is the first one where the “Acknowledgements” finishes off the emotional steamrolling that the text itself started.
This is a story of a sea cow. Well, not "a" sea cow but the species called Steller’s Sea Cow, first described for European science in the eighteenth century and believed to be so endlessly abundant that it was hunted to extinction within a few decades. So for most of the story, which spans three centuries, the sea cow is more of an idea than an acting character, as the eons of its evolution [*] were abruptly ended by shortsighted humans.
[*] There is actually a very poetically written interlude that takes as its temporality, indeed, eons of evolution. I love this combination of the temporality of day-by-day events reconstructed from diaries and evolutionary time.
This is also, ultimately, a story of human vanity and folly: of colonial exploitation grounded in the belief in the endlessness of resources whose sole function is to benefit the imperial masters. Driving entire species to extinction goes hand in hand with the abuse of indigenous populations. (I was reading this simultaneously with Rob Nixon’s "Slow Violence and the Environmentalism of the Poor," and I must say they shed light on the same things, each from its own angle.) The imperial masters in question here are the rulers of the Russian Empire in Alaska right before the colony was sold to the U.S. — but that’s not to say it was a uniquely abhorrent case of imperialism. (I am totally in favor of marking Russian imperialism, historically and contemporarily, as abhorrent; what I’m trying to say is that this type of rule isn’t contrasted with something more benevolent practiced by a different colonial power.)
Instead, the focus on Russian imperialism is clearly because Finland was at the time also subjugated by the same empire as Alaska, and this story is wonderfully place-bound to Finland even when it talks about Alaska, in that it follows the story behind the acquisition of a specific skeleton of the sea cow that was later studied and displayed in Helsinki. We actually follow a few humans to the extent that their disparate and chronologically distant stories are connected by this single skeleton: Steller, as he prepared and hid it soon after the discovery; the last Russian governor of Alaska and his family, who were from Finland, under whose tenure the skeleton is retrieved by Indigenous people and sent to a scholar in Helsinki; that scholar and his (female) illustrator in the late nineteenth century; and finally another scholar and nature conservation activist working on the reconstruction of the same skeleton already in independent Finland.
I honestly don’t know if those people were real (apart from Steller; he certainly was) — were their stories fictional or documentary reconstructions? I could check, probably, but that’s hardly the point if we’re talking about the impact the prose makes. I would probably have preferred to read a bit less about the very racist sensibilities of the governor’s wife, but the fact that I’m bothered by this depiction is already an interesting interaction between the author and me as the reader, one she clearly plants there intentionally.
And then the “Acknowledgements,” as I wrote already in my short immediate review when I finished (I kept that paragraph at the top of this longer review). I won’t spoil it; highly recommend going into this book for that experience. It’s a powerful one.
The English translation, which I read, is already out in the world. It reads well, though my judgment is of limited use — I’m neither a native speaker of English nor do I know Finnish to be able to comment on how the translator handled particular linguistic conundrums. The only thing I would protest is the usage of "the" with "Ukraine," but perhaps that was an attempt to stylize the language with an antiquated feel.
I am grateful to the publisher for inviting me to read this translation through NetGalley. (My very first widget, you guys! It’s an honor to be considered the type of reader who can evaluate such literature.) The opinion above is entirely my own.
***
[Читала в рамках челенджу, протягом якого хочу познайомитися з книжками з країн, з яких досі нічого (умовно сучасного) не читала. Країна 3 – Фінляндія. Ок, насправді, я думала Фінляндію не виставляти як доступну до вибору в цьому челенджі, бо ж читала "Мумі Тролів". Але перші дві країни пішли так невдало з двома DNF, що я вирішила (аби геть не зневіритися в ідеї цього челенджу) зарахувати книгу, яка вже була в процесі і яку я точно планувала дочитати. Так заодно визначилося, що "умовно сучасне" - це буде за останні 50 років.]
Я не буду повторювати все, що я вже написала в детальному відгуку англійською, бо отримала цю книжку як попередню копію-віджет на NetGalley. Це, до речі саме по собі для мене прикметно, бо це мій перший віджет (тобто запрошення до читання попередньої копії за ініціативою видавця, а не на моє прохання). З того, що вони після цього пішли, я зрозуміла, що подолала просто якийсь кількісний показник, але інші запропоновані речі були напряму пов'язані з тим, що я вже з портфоліо певних видавців читала і оглядала. А вгадати, що я цікавлюсь (і маю потрібний освітній бекґраунд для оцінки) серйозною перекладною літературою, яка поєднує теми environmental history та викриття р-ого імперіалізму, з мого профілю на NetGalley досить складно.
Це дуже цікавий, як конструкція, текст. У центрі його уваги - вимерлий вид морської корови, який люди винищили протягом пари десятиліть після його "відкриття" європейцями (в особі німця Стеллера, який був на службі російської імперії) у вісімнадцятому столітті. І тут ідеться про дуже цікаве поєднання темпоральностей: еволюційного часу і миттєвого, порівняно з ним, винищення виду нанівець; людського побутового часу, відновленого за щоденниковими записами; часу, в якому відбуваються парадигматичні зсуви в науці; часу, в якому музейні експонати здатні перетривати і смертність живої істоти, чий скелет стає експонатом, і смертність людей, причетних до того, щоб цей скелет потрапив до певної музейної колекції і там став частиною наукового процесу.
На практиці це означає поєднання історій кількох людей, яких між собою пов'язує дуже мало, окрім власне, цього скелету - і ще (за винятком Стеллера, німця) зв'язку з Гельсінкі чи Фінляндією ширше. Я би не сказала, що всі індивідуальні історії дуже приємні до читання - наприклад, про досить тупу і відверто расистську дружину останнього губернатора Аляски мені би чисто з точки зору читацького задоволення хотілося читати поменше. Але це насправді ставить важливі питання щодо того, що намагається зробити література: можна воліти поменше читати про неприємних людей, але це не змінює того, що вони історично були, в тому числі на досить впливових позиціях, на яких їм було вигідно "тупо" не бачити шкоди, яку завдає їхня діяльність, наприклад, імперська експансія - і природі, і людності захопленої території. Бо це історія не лише про морську корову, а й про структурну глупоту людства, принципову недалекоглядність, яка призвела, зокрема, до винищення численного виду за кілька десятиліть. І якщо в самому романі авторка виводить на якусь несміливо оптимістичну розв'язку, завершуючи випадком можливості парадигмальних змін у ставленні людей до природи (на дуже обмеженому масштабі одного фінського острова, так) - то "Подяки" абсолютно катком проходяться по емоційному читачеві типу мене.
Ще треба сказати, що дуже кльово, коли тексти з таких "менших" літератур потрапляють на англомовний ринок через переклади, та ще й за два роки після оригінального видання, а не коли автор отримав нобелівку.