این کتاب نوشته مهتاب بلوکی و ترجمه ابوالفضل الله دادی و بازبینی نویسنده بر ترجمه است
ژنه در آثار نمایشیاش اصطلاح «معماری خلاء» را به کار میبرد. هدف این پژوهش روشنکردن ساختهای مضمومنی ـ نمایشی این معماری با بررسی انواع گسستها، فاصلهها و شفافیتهای خلاء است که خود را در نوعی گسست از واقعیت نشان میدهد. این گسست از طریق «بازی» و نمایش آن در صحنه به شیوههای گوناگون و ابهام میان «واقعی» و «ناواقعی» انجام میگیرد. ژنه با براندازی شخصیت نمایشی به شیوهٔ غایب و مستهلکسازی بیپایان آن در بازی انعکاسهای آینهای به شفافیتی بسیار فراتر از واقعیت اولیه خود آن دست مییابد. فضا و زمان ژنهای با درهمشکستن زمان خطی، با توهم، با بازی و با ابهام، میکوشد خلاء واقعیت را در تمام سطوح نمایشی عامل کند و مضمون خلاء را به سرچشمه و غایت هرگونه آفرینش هنری تبدیل کند
. "ژان ژُنه و معماری خلاء" کتابیست از ترجمهی کامل پایاننامهی دکترای نویسندهاش مهتاب بلوکی در دانشگاه سوربن فرانسه.
"ژان ژُنه و معماری خلاء" در واقع واکاوی متون نمایشی ژان ژُنه از منظر اصطلاحی که خود خلق کرده: "معماری خلاء" است. خلاءحضور واقعی و توهم حضور در آینههایی تودرتو برای ساخت باوری واقعیتد و حقیقیتر. معماری خلاء به نوعی گسست باور به آنچه هست و شکلی از عقیده به آنچه نیست اما حضور دارد است.
پی بردن به پشت نوشتههای ژان ژُنه و فهم دقیق آثار او جز با فتح این قلهی سخت، این معماری خلاء -که خود گفت و آثارش را بر همین معماری به برج و باروهایی ناباورانه تبدیل کرد- ممکن نمیشود و حالا "ژان ژُنه و معماری خلاء" در پانصد صفحهی جانکاه فتح این قلهی سختپاست. نوشتهای دقیق و حساب شده که نمیشود به راحتی از آن دل کند.
"ژان ژُنه و معماری خلاء" اگر چه بسیار تخصصی و دربارهی یکی از مهمترین ابسورد نویسان نمایش معاصر و گرهگشایی از نافهمی آثار اوست، با این حال همهخوان است! "ژان ژُنه و معماری خلاء" کتابی است که جدای از آشنایی با فهم ژان ژًنه و آثارش و همینطور معماری خلاقهای که در آثار او پنهان است، کتابی است که شما را وادار به نمایشنامه خوانی، نمایش دیدن و حتا نوشتن میکند. کتابی است که شما را وا میدارد نه تنها در متون و نمایشی که خوانده و دیده، یا میخوانید و میبینید که در معماری جهان پیرامون حتا بعد از این به خلاء، اين عنصر پنهان از دید فکر کنید.
کتاب را دوبار خواندم و احتمالا یک بار دیگر هم از سر بگذرانم. نه از باب فهم و فهمیدن بیشترش -که ناخودآگاه اتفاق میافتد- نه.. از باب لذت بردن از متن و آنچه تعریف میکند.
کتاب را نشر نی با ترجمهی دقیق و منظم و پاکیزهی ابوالفضل اللهدادی منتشر کرده است. کتابی که در ترجمه بسیار کمنقص است و حال و هوای متون ژان ژنه چه در متن و چه در ترجمهی آن به شدت هویدا و قابل حدس و فهم از کار در آمده است..