Selected verse from the poet who "expanded the scope of lyric poetry" (Rafael Campo, The Washington Post).
The work of Federico García Lorca, Spain's greatest modernist poet, has long been admired for its emotional intensity and metaphorical brilliance. The revised Selected Verse, which incorporates changes made to García Lorca's Collected Poems, is an essential addition to any poetry lover's bookshelf. In this bilingual edition, García Lorca's poetic range comes clearly into view, from the playful Suites and stylized evocations of Andalusia to the utter gravity and mystery of the final elegies, confirming his stature as one of the twentieth century's finest poets.
Born in Fuente Vaqueros, Granada, Spain, June 5 1898; died near Granada, August 19 1936, García Lorca is one of Spain's most deeply appreciated and highly revered poets and dramatists. His murder by the Nationalists at the start of the Spanish civil war brought sudden international fame, accompanied by an excess of political rhetoric which led a later generation to question his merits; after the inevitable slump, his reputation has recovered (largely with a shift in interest to the less obvious works). He must now be bracketed with Machado as one of the two greatest poets Spain has produced in the 20th century, and he is certainly Spain's greatest dramatist since the Golden Age.
What do you want from me, Dream, that you won’t let me be? * At the rise of the moon the sea overspreads the land and the heart feels like an island in the infinite. * Day, what a hard time I have letting you leave. you go off filled with me. You return and don’t know me. What a hard time I have leaving in your bosom possible concretions of impossible minutes. […] what a hard time I have bearing you with your birds and your windy arms.
* But my love goes on seeking pure madness of breeze and trill.
listen, my child, to the silence. an undulating silence, a silence that turns valleys and echoes slippery, bends foreheads toward the ground.
the six strings
the guitar makes dreams weep. the sobs of lost souls escape through its round mouth. and like the tarantula it weaves a large star to trap the sighs floating in its black wooden cistern.
selections from his different stages of work and an excellent overview of his entire career. This book was constant go-to during my highschool years. i once read one of the Tamarit Divan poems in public in a church and blew myself away. I hadn't noticed its power until I got up there and started speaking with the rythmn he generated.
Magnificent.
I was led to "Poet In New York" (supposed to be an oxymoron- not so!) after this and wasn't dissapointed.
You can't go wrong with whatever you read of his next- truly made to do what he did and write what he wrote.
My first encounter with Lorca's poetry was as a Junior in high school while doing a research assignment for my Spanish 2 class. At the time i was only mildly interested in poetry and I certainly didn't know who Lorca was. After reading a few of his poems I fell in love with his work. He wrote the way I had always hoped to, and I went out the next week and bought a book of his poetry (this one). It is obvious that he sees the world in metaphor and that you as a reader are simply along for the 'dream'.
Truly a mystic, Federico Garcia Lorca is just one of the reasons that I can't get enough of 1920-1950's Spanish-language poetry. However the same thing that makes him a master-- his strange, bizarre imagery-- can also hold him back, forcing the reader to sludge through a mountain of poetic decoration and shroud. But the few gold nuggets that you run across in this book are filled with beauty and definitly worth the search.
Pretty incredible collection of poems. Lorca uses elements of nature particularly the moon which I absolutely loved. What made this book great is that the left hand was in Spanish and the right side pages were in translated English which made some of the English versions sound off. Being able to read the Spanish version made it clear why and I definitely recommend glancing over or even reading the Spanish in conjunction with the English to get the full effect of his poems.
Federico Garcia Lorca, on his birthday June 5 “The artist, and particularly the poet, is always an anarchist in the best sense of the word. He must heed only the call that arises within him from three strong voices: the voice of death, with all its foreboding, the voice of love and the voice of art.” ― Federico García Lorca
Poems charged with dark energies, dreams, mysteries, a strange and personal symbolism, a guerrilla theatre of resistence, songs of death and tragic passion, and all beautifully written, an aesthetics of surrender to the abyss of oneself; Federico García Lorca unlocked the door of our world and signaled a way of escape from our prison. As a poet and musician he is foremost a lyricist of the Flamenco music of Andalusian gypsies, transforming the traditional folk music of outcasts and peasants into what is now celebrated as the national music of Spain; he gave voice to the peoples' songs of suffering, tragic love, and death, the passion and anguish of the guitar. That the guitar has become the primary instrument of popular music owes some debt to Federico García Lorca. Poet in New York and Season in Granada, and the revised translations in Selected Verse, all studies of the great Lorca scholar Christopher Maurer, collect the relevant poems and prose, and together provide a great overview of his work. Though it is his third art, drama, and the great achievement of The House Of Bernarda Alba, that got him killed on Franco's orders, and for which he is revered as a hero and martyr in the cause of freedom. In Search of Duende, his 1933 Buenos Aires lectures in support of his direction of the premiere of Blood Wedding, describe his ars poetica as beginning where the limits of reason end, and to me sound very Jungian. Rereading it a few days ago I kept referencing James Hillman's book on Pan and the Nightmare. If Surrealism is an artistic experiment in immersion in dreams and the collective unconscoius, Lorca is clearly among them. Of his plays, my favorite is of course the fantastic Surrealist work written for his friend and unrequited love Salvador Dali, When Five Years Pass. As a love letter, it certainly has the virtue of being unique. Sebastian's Arrows: Letters and Mementos of Salvador Dali and Federico Garcia Lorca chronicle this relationship, also the subject of the film Little Ashes. I have always thought Saint Sebastian represents what is most noble and truly beautiful in our humanity. Do read the marvelous and strange novel in which he is cast as the main character, The Ingenious Gentleman and Poet Federico García Lorca Ascends to Hell by Carlos Rojas. Then there are the three tragedies of rural Spain for which he is celebrated; Blood Wedding, Yerma, and The House of Bernarda Alba. Blood Wedding, depicting a vendetta among rival gypsy clans of Andalusia, the first of his innovating and masterful dramatic trilogy on Spanish historical culture and character, an exquisitely wrought theatre of tragic passion and poetic force. Yerma is a fable of disempowered feminine nature and the struggle for self-ownership against social control, in which a woman's infertility echoes that of the land under a despotic patriarchy. But it is The House Of Bernarda Alba which will live forever as an incontestable masterpiece, a song of freedom from the depths of Franco's tyrannical prison-state, resonant with the hope of liberty, a magnificent play wherein we the audience are the liberty bell which is struck, ringing. And this sound gathers force as it spreads outward, across gulfs of time and place to bear the message on.
A movie re Mr Lorca’s life (Death in Granada) got me to read his poetry .... Andy Garcia btw gave an excellent (partial) reading of the “Lament for Ignacio Sanchez Mejias” .... and led me to conclude that like Shakespeare’s plays some literature must be heard outloud. And so i digress - but it is why I began to read Lorca’s work (Hey, any port in a storm....). The poems are amazing. I don’t pretend to appreciate it all, but WOW! It has been 25 years or so, and i still reread Engravings of the Garden, or even better, Madrigals. Obviously there are riches in the work, and like all good poetry, it can lead one, or help to reveal one to one’s self.
La Virgen y San José perdieron sus castañuelas, y buscan a los gitanos para ver si las encuentran. La Virgen viene vestida con un traje de alcaldesa de papel de chocolate con los collares de almendras. San José mueve los brazos bajo una capa de seda. Detrás va Pedro Domecq con tres sultanes de Persia. La media luna soñaba un éxtasis de cigueña. Estandartes y faroles invaden las azotea. Por los espejos sollozan bailarinas sin caderas. Agua y sombra, sombra y agua por Jerez de la Frontera.
Canciones are some of my favorite poems of Lorca's but all time favorite is Romance sonambulo (Best translation is not actually in the book but is "Walking Asleep" translated by Rolfe Humphries)
Did not care for the English translations. I found them to be not quite in the proper spirit of the Spanish; however, this is not say that they were incorrect. I simply found them not on point.
Some of the works selected are good... others I would had selected different ones. As far as the English translation... I'll stick to the original work.
Great use of figurative language and metaphor. Panoramic word choice. Must-read for any aspiring writer or poet. The Spanish on the opposite page is more than convenient.
Let my heart be a cicada over heavenly fields. Let it die singing slow, wounded by the blue sky. -- "Cicada!"
Atop deathless narcissuses the white satyr slept. Huge horns made of crystal virginized his deep brows. The sun, a tamed dragon, licked his ladylike hands. On the river of love dead nymphs drifted by. The satyr's heart in the wind dried out from old storms. The flute on the ground was a fountain, it had seven blue tubes cut in glass. -- "White Satyr"
Oh what cold perfumes what hyacinths! What maiden who comes through white cypresses. Carries her two severed breasts on a platter of gold. (Two highways. Her very long train & the Milky Way.) -- "White Smell"
The dead maiden in the shell of the bed, stripped of blossom and breeze, ascended in unending light. The world was left behind, a lily of cotton and shadow, watching through the panes the infinite passage. -- "Venus"
Because roses search the forehead for a hard landscape of bone, and human hands have no more sense than to mimic roots beneath the soil. -- "Ghazal of the Flight"
The rose was not looking for the dawn: almost eternal on its stem, it looked for something else. The rose was not looking for science or shadow: confine of flesh and of dream, it looked for something else. The rose was not looking for the rose. Through the sky, immobile, it looked for something else. -- "Qasida of the Rose"