Rarely have I felt so "seen" by a book. Like Jen Calleja, I'm a German>English literary translator (in the broadest sense), and a musician, and someone whose brain perhaps makes her uniquely suited to the strange, solitary life of a translator and who would struggle in a more conventional working environment, and someone who has faced (and continues to face) many of the professional and personal challenges mentioned in this book. I wanted to highlight something on almost every page, and I found myself (ruefully) chuckling and nodding throughout.
This is a really interesting experimental work. It's not a novel, not a memoir as such, and not a book of essays. It takes the form of an imagined visit to a fair (like an art fair, or a book fair, or a fun fair), with each short "chapter" situated in a different part of this virtual fair and covering a different aspect of translation and life as a translator. It's funny and heartbreaking and infuriating, and reading it made me feel much less alone in my weird little corner of the literary/publishing world. I would be interested to know what someone who *wasn't* immersed in this world would think of the book. For my part, I'm much to close to the subject matter to think it was anything but excellent.