Чесно кажучи, я спершу поставилася з певним скепсисом до ідеї щодо об’єднання «маловідомих текстів українських класикинь», але перші ж прочитані сторінки повністю зруйнували усі мої упередження.
По-перше, це абсолютно сучасні тексти, в яких звучать прогресивні ідеї з уст українських жінок про актуальні досі проблеми (ідеалізм vs. егоїзм, правда vs. брехня, індивідуалізм vs. спільнота).
По-друге, вражає різноманіття форм – під однією обкладинкою ми бачимо драму, ескіз, малюнок, оповідання і повість. Причому незалежно від обсягу та жанру тексти однаково сильні і залишають по собі потужний емоційний та естетичний досвід.
По-третє, тексти справді цікаві і спонукають до роздумів та співпереживання. Історії про жінок, які більш ніж сотню років тому робили все те саме, що й ми зараз – шукали баланс між сімейним щастям та самореалізацією, будували свій шлях всупереч суспільній думці, помилялися, набували досвіду і шукали щастя… Збірка будує між нами сьогоднішніми і ними тодішніми невидимі мости, які поєднують нас. Ми досі вирішуємо ті самі проблеми, але тепер у нас є їх досвід.
Драма «Крила» показує, що там, де тобі пропонують на вибір тільки дві опції, завжди слід обирати третю. Це насправді дуже життєствердний текст, який не ставиться до досвіду як до помилки, а показує, що щастя жінки – у її власних руках.
Ескіз «Візит» сміливо можна було б назвати «Украдене щастя», якби ця назва не була зайнята. На п’яти сторінках розгортається справжня життєва драма, яка переконує нас, що егоїзм та підступність існували в усі часи, а тому власне щастя не можна довіряти іншим людям. За своє щастя треба боротися і ніколи не здаватися. Цікаво, що ми не чуємо у діалозі голосу Ніни, але виявляється, що саме вона творила своє життя і боролася за власне щастя (хоч і обрала для цього хибний шлях).
Малюнок «Льотерея-алегрі» - прекрасна замальовка людської жадібності і нещирості. Абстрактна благодійність напоказ виявилася більш привабливою, ніж реальна допомога конкретній родині. Навіть якщо ця благодійність буде вчинена ціною руйнування мрії молодої дівчини. Текст справді ніби малюнок – ось як одним (!!!) реченням змальовується характер панни Кирилівни: «Вона, як той павучок, що вчепившись у пір’я орлові і здійнявшись з ним угору, гадав, що то сам він полетів».
Оповідання «На бальконі» порушує проблему жіночої ролі у сімейному та громадському житті, а також змальовує ілюзорність комфорту та небезпеку ігнорування проблем, які назрівають, що дуже показово у 1909 році. «Та й все життя наше живемо ми наче на бальконі. Тікаємо від землі, шукаємо свіжого гарного повітря, спокою, коли земля обливається кров’ю. Живемо на бальконі, в повітрі, без всякого ґрунту під ногами; тікаємо від тих, що живуть нанизу, в болоті, щоб не бачити їх, щоб не чути їх; тікаємо». «Треба покинути се все й піти з балькона… драбинка така є… І щаблі її: віра, любов, праця, відвага». А ще вразило слово «покейфую» у значенні «насолоджуватися» у 1909 році! І особливо зачепили міркування про роль адвокатури в умовах, коли захист перетворюється на профанацію і є лише способом легалізації системи.
Повість «Городянка» порушує питання справедливості, деконструює міф про місто як ілюзію безжурного легкого життя, повертає у реальність та безжально нищить «рожеві окуляри». Мене вразила глибинна трансформація образу Пріськи - від зверхньої городянки до жінки, яка ладна гарувати за копійки і розважати якогось недоумка, який її використовує. «Великий світ, та слизькі дороги». А ще запам’яталася проведена Анастасією Євдокимовою на книжковому клубі паралель із сучасністю, адже й досі працювати на себе «часом складніше, часом голодніше, часом відповідальніше», але воно того варте.
Сама книга та її оформлення надзвичайно естетичні, але було кілька питань власне до збірки.
1. Розумію, що передмова мала на меті об’єднати тексти спільним контекстом і дати загальний ключ до розуміння. Але через це передмова вийшла дещо змазаною, бо не дозволила відчути різноманіття форм і глибину індивідуальності цих ��екстів. Окрім того, якщо ми говоримо про повернення українських класикинь, то чи не варто було б додати QR-коди на ті нечисленні джерела, які хоча б трохи привідкривають нам інформацію про життя і творчість класикинь, спонукаючи читача до поглиблення свого знайомства з авторками? Мені видається, що збірка від цього тільки б виграла…
2. Враховуючи часову дистанцію, у цих текстах дуже важливими були примітки. І на початку збірки примітки були не менш цікавими за сам текст (наприклад, щодо права жінок на відвідування занять в університетах), але по мірі наближення до кінця збірки (особливо чомусь у повісті «Городянка») в багатьох місцях приміток відчутно бракувало (наприклад, «забезпечити собі сите життя за допомогою 20-го числа», «від сохи до сохи», «ліжник», «напірник», «маківник», «досвітки», «глитай» тощо).
Ці застороги не впливають на загальне позитивне сприйняття збірки, бо ідея «Жінки пишуть» - фантастична і однозначно варта підтримки і поширення!