How many Slavic/Eastern European stereotypes can you fit into one book?
Sophie Lark: yes.
What did I just read??? Genuinely, what? I'm at a loss.
I find it so weird when authors write any kind of Slavic mafia, repeatedly, but it's still full of stereotypes?? If that's really how you think of Slavic people, maybe you shouldn't be writing about them, just a thought.
Also, I'm not Polish, but some of the sentences used in the book seemed a bit off, hopefully a Polish speaker can confirm.
But yeah like...even the first book had stereotypes, but to a lesser degree because only the villain was Polish. Now we have a main character who's Polish, who hates his country, makes constant jabs at it, the Polish mafia is basically described as the worst in brutality (at the start we even see their members raping a girl, but we never saw that with the Italian or Irish ones)...
The ONE bartender called Petra is a whore, but not the other bartenders with non-Slavic names.
Then a Russian character reinforces the stereotype that Slavic (in his case Russian) girls are whores because Petra was clearly not enough to convince us.
Speaking of the Russian character, he's Tatar, but it's written like taRtar...yes, like the sauce.
Aside from all of that, the book was boring. The first one was more entertaining and believable than this one.
And listen, I'm a dancer, I love reading books where dancing is included. But this was so stupid that it did not work for me.
It's a retelling of The Beauty and the Beast, which shows more in some parts than others. Like when Miko abducts her, and tells her she can go anywhere except the west wing. And you know, she also calls him Beast, there's that.
All Slavic languages are hard to learn, but Polish is one of the hardest, and Nessa of course picks it up fast and speaks full sentences in no time, sureee. It would make more sense if she could understand the gist of things, but not speak more than a few words herself, because you can't learn how to say everything she said just by comparing translations of a book.
While I'm at languages, I wonder if Sophie Lark (and every other author who does this), speaks more than one. I say this, because Miko will randomly call her his little ballerina in Polish while he's talking to Nessa in English.
When I'm talking to someone in English, I don't randomly switch to Serbian or Russian unless if the person I'm speaking to also speaks those and I forgot a word in English but remembered it in one of those.
If Miko was talking to himself out loud or in his own head, then okay, obviously he would refer to her in Polish. But this way it sounds cringy, I'm sorry. No one actually talks like that.
Oh and their love story happened so fast, one day they were captor and captive, and then suddenly he fell in love with her out of nowhere. I was like hold up, did we have a time skip I wasn't aware of?
I'm not sure if I'll be continuing the series, I was expecting a lot more from it because it's so hyped and it has pretty covers, but...eh. I might do it because I'm pretty sure there's at least one more book with a Slavic main character in it and I kind of want to see what stereotypes are in that one. If I do, be sure I'll point them out.