Микола Джеря - повесть не захватывающая и не особо увлекательная. В ней идет речь о сбежавшем крепостном, о его блужданиях и, по отмене крепостного права, возвращении домой.
Но. Повесть оказалась безумно интересной с другой точки зрения.
Во-первых, подробные и очень красочные описания сёл и их жителей - от зеленых деревенек полесья до желтых выжженных степей Херсонщины, от бессарабских поясов до полтавских платков - с первой страницы и до последней казалось, что я нахожусь в таком себе книжном Пирогово. Правильно сказали в аннотации к книге - автор вырисовывает пейзажи словно кисточкой.
Сюда же относится и изложение порядков и уклада в деревнях, а также самой сути крепостного права. Впервые я посмотрела на кріпацтво «в действии», а не в виде холодного пересказа на страницах учебников, и, уж поверьте, спектр испытанных эмоций вышел за грани всех написанных мною творів в школе.
Во-вторых, книга разрывала шаблоны. Сколько нам лет твердят, что «Крым ВСЕГДА принадлежал России», что «Одесская область - ЧИСТО русскоязычная местность», и вот в повести 19-го века Одещина изображена как обычный украинский регион. Со своими политическими особенностями и колоритом, но украинский. Да и связь с Крымом упоминается достаточно часто, чтобы не забывать - он рядом. Словом, я вспомнила, что нынешние политические настроения - результат относительно недавних событий, и что так было не всегда.
И, напоследок, язык. По-хорошему, нужно было бы сидеть с ручкой и блокнотом и записывать все крутейшие слова, которые проскакивали в повести. Украинский всё же замечательный и очень яркий язык, и в плане использования его потенциала Нечуй-Левицький настоящий мастер.
Что касается сюжета, то у меня, конечно, вызвал удивление тот твист, что Микола с целью улучшить жизнь своей жены так расстроил отношения с паном, что ему пришлось сбежать и эээ бросить жену с ребенком на двадцать з гаком лет, но без этого бы и повести не получилось, да?