En el corazón del océano, donde el viento y las olas dictan las leyes, se alza el faro de Ar-Men, una torre devoradora de hombres. En su interior, Jean Maleux, un joven guardián recién llegado, debe convivir con Mathurin Barnabas, un anciano enclaustrado durante años que ha sido consumido por el rencor y la soledad hasta convertirse en un ser monstruoso. Mientras el faro cruje bajo la furia del mar, entre ambos se despliega un juego de sumisión y resistencia, de poder y deseo, donde la frontera entre lo humano y lo bestial se desdibuja. Publicada en 1899, La torre del amor es una novela feroz y perturbadora que sumerge al lector en un mundo de obsesión, fetichismo y muerte. Rachilde compone aquí una atmósfera opresiva y alucinante en la que el mar —la mer, en francés, omnipresente y voraz— no es solo un escenario, sino un personaje más. Un clásico oscuro y desafiante que empuja los límites de la naturaleza humana.
Rachilde was the nom de plume of Marguerite Vallette-Eymery, a French author who was born February 11, 1860 in Périgueux, Périgord, Dordogne, Aquitaine, France during the Second French Empire and died in April 4, 1953. She is considered to be a pioneer of anti-realistic drama and a participant in the Decadent movement. Rachilde was married to Alfred Vallette.
I can't believe the anglosphere has had to wait 125 years for this.
One of my favorite films is The Lighthouse by Robert Eggers and this filled that Dafoe/Pattinson hole left in my heart. You want weird? You want gross? You want to read someone slowly losing their mind? Do you just need more lighthouse content after finishing the Southern Reach series? Rachilde has got you! If you crave symbolism and the possible female revenge on the patriarchy, go for it. Maybe you just really like water!
Jean Maleux just got the job as assistant keeper of the Ar-men lighthouse after the previous assistant died in an ‘accident’. He's pretty excited thinking he has it made, but after meeting Mathurin Barnabas, the dirty and grunting keeper, he's starting to rethink things. The less you know the better! For Jean, maybe he needed some more details. Like did the lighthouse turn Mathurin into what he sees now? How's a guy supposed to meet a wife around these parts?
God I had fun with this one. Even with the underlying horror (there are some visuals that will stay with me), there were these funny moments that made me literally lol or these lines that just cut right to the human experience. It's very dark. It's very moist.
I’m not overly familiar with the French decadent and symbolist movements of the late 19th century, but if this is a typical example of both I’ll certainly be reading more. Or at least more Rachilde.
It takes place almost entirely within a lighthouse off the Brittany coast. Our narrator, young sailor Jean Maleux, is newly stationed as an assistant to the old and potentially batshit crazy keeper Barnabas (the previous assistant suffered an unfortunate “accident”), and the reader is rarely on steady ground due to the possible unreliability of Jean’s own mental state.
There’s a ghostly gothic atmosphere as well as a slow-creeping sense of dread and encroaching insanity overlaying everything, reminiscent of (as others have mentioned) the Robert Eggers film The Lighthouse. It’s beautifully written, with a psychological depth I wasn’t expecting, but I never had a firm grasp on the layout and general workings of the lighthouse, which made it difficult to picture what exactly was happening at certain points. That’s really the only negative for me.
Some might find it too slow — and it definitely is a slow burn — but the general vibe of weirdness, isolation, deterioration, and possible impending doom was enough to carry me through. It’s also quite funny, as our narrator is rather full of himself (in an endearing way*) which made even the sections where not much is happening other than his flights of fancy pretty entertaining.
*endearing to read about, at least. He’d probably be insufferable in real life.
Got this one from the Indie Pub Salon when I ordered a blind box of weird small press fiction from them. And wow—this one delivered. Weird in all the right ways.
The story follows a young sailor assigned to a remote lighthouse as the assistant keeper. His predecessor suffered an "accident" no one wants to explain, and the primary keeper he now lives with is a cranky, eccentric old man with some... unsettling preferences.
It’s a quiet, creeping tale that expertly blurs the line between confidence and confusion, chosen solitude and festering intolerance, boredom and full-blown madness. The descent is subtle, unnerving, and strangely mesmerizing.
It’s not the waves or the wind that get to you—it’s the weirdness between them...
"Ceux qui vivent bien au chaud, dans leur cambuse de la terre ferme, ne se doutent pas de ce que c'est qu'une soirée passée en mer, sur un navire qui ne bouge pas, dans lequel on n'a donc pas l'espoir d'aborder quelque part et où on ne cesse jamais d'entendre le vent. Cette nuit-là, il faisait un tel sabbat, le vent, qu'on avait envie de mourir. Cris de chouettes, cris de femmes, cris de sorcières, cris du diable, tout s'en mêlait. À chaque instant ça changeait de note, et ce qui pleurait au loin venait, la minute après, rire et cracher sur notre porte."
WOW. I did not expect to understand 19th century writing so well. It might be the translation, but this book quite literally transported me to the lighthouse in the middle of an ocean. If you liked the film The Lighthouse, then you’d love this. I honestly wish it were LONGER. That was my one qualm. The pace of the book did not match with the timing of the book, but I’m sure I would be saying the opposite if it weee a 1,000 page book.
Worth waiting 100 years for! I have seen reviews mention that this is a book for the lovers of Annihilation and Robert Eggers' The Lighthouse (add Ottessa Moshfegh's McGlue to perfect the mix) -- and it is entirely correct. It is hard to imagine that The Tower of Love was written in 1899, because of how contemporary it feels - and even harder that it was published before the Freudian theory has taken root in the collective consciousness, because of how...well...blueprint Freudian it is. Excellent demonstration of how fragile a sense of civilized, moral self is when faced with an impregnable and all-encompassing force of nature, and how easy it is for an unmoored mind to descend into instinctual savagery. An excellent exploration of femininity and masculinity under the patriarchal structures as well.
I loved the sense of sinister/innocent conspiracy between the Lighthouse and the Sea, two actual protagonists of the novel, that felt almost supernatural in its damp indifference. There is also an amazing feeling of vertigo in the writing itself, never a solid surface for your or for Jean's mind to rest upon: the heaving, turbulent sea, constant rain, tilts and tricks of perspective within the structure of the lighthouse, fractured light, fractured sanity, unraveling of the psyche, driven by isolation and substance-infused fugue. Incredibly atmospheric too, you can feel and smell The Tower of Love in all its lush repugnant glory.
"I do have the distinct feeling, though, that I am dizziness personified, and that having finally got the knack of running without moving, straight to my own ruin, I am the very center of all catastrophes."
"O mar subia, trepava e parava sempre nos primeiros degraus, para recair estafado e cinco segundos depois se levantar mais furioso. Fazia à nossa frente esse trabalho de inimigo, sem termos defesa; nem um parapeito à entrada, nem uma grade férrea que lhe partisse os dentes. Trepava e vinha morder ali como se estivesse em sua casa, mas um paredão invisível, a estiagem calculada pelos senhores engenheiros, dominava-lhe a cólera. Nunca chegava mais longe; e quando lhe facilitava o caminho, era para troçar mais dele."
"… O farol de Ar-Men! Oh, casa de amor, casa meiga, pavoroso cárcere, berço de todas as vergonhas, casa onde sobe o perturbante vinho das bebedeiras solitárias, meiga casa socorrista de náufragos dos mares pérfidos, verdade da luz humanamente misturada com as mentiras das estrelas, suave farol de amor… A nossa união consumou-se como a chegada de uma dor necessária, a dor de vivermos para nós próprios. Já não pensamos no pecado. Já não sonhamos com o prazer. A vida aguenta-nos na sua onda e, finalmente quebrados, atira-nos para a obscura margem do sono. Quem quebrou o homem solitário, tão farto de isolamento? A vida, a implacável vida. Quem embalou o homem solitário, para lhe dar no repouso um instante de consolo? A morte, a implacável morte!"
"Era gente do Marceu, um couraçado prestes a fazer-se ao mar. E em sua honra cantámos tristes lamúrias. Teria o mar culpa disto? (…) Mesmo que viva cem anos, hei-de lembrar-me sempre desta ruela… Era uma rua de tal forma estreita, de tal forma escura, que em pleno dia não nos deixaria reconhecer o nosso pai. Ao alto, muito ao alto, parecia que os telhados das casas se juntavam. Marulhava um riacho, talvez chegado dos tanque sonde se consertam cascos dos navios . era mais do que certo, pelo cheiro – buraco onde caem mais gatos mortos do que cascas de batata. E também havia portas que se abriam e fechavam engolindo o engate de passeantes nocturnos. Menos luxuosas, embora, algumas eram de raparigas que exploravam, sem autorização estatal, os pobres marinheiros. Não saberei dizer por que me vi de repente atacado por um medo inexplicável. Apertei com força a a faca, apertei a faca decidido à batalha. Ali, perante aqueles rios vermelhos de tecido, nenhuma carícia de boas putas me tinha acalmado nem desembriagado; no fundo dos ouvidos tinha-me ficado, como um ruído de guerra, toda aquela algazarra de alegres companheiros, os marujos do Marceau. No entanto, rapar de armas para batalhar contra quê e contra quem?... Muito longe, muito alto, mais alto do que as casas unidas nas trevas, rodava um farol eléctrico de raios brancos que açoitavam o céu com chicotadas lívidas, que ofuscavam sem dar luz ao caminho. O mais espantoso era eu imaginar-me em pleno mar. Ia para a torre do Ar-Men, dirigia-me para o Farol de Amor e atravessava a pé o oceano sem ter de desembarcar no Saint-Cristophe. Ouvi passos atrás de mim. Um golpe de rato, os passos de alguém que quer passar despercebido. - O velho! – pensei. Mas não havia razão nenhuma para pensar no velho poque era, afinal, uma mulher. Pousou a mão na minha manga. - Ó homenzinho! – disse ela. Senti que estava a ser invadido por uma cólera louca. - Homenzinho eu, o Jean Maleux? Valho por três a fazer o serviço e já lutei com o mar… Não me chame homenzinho… Venho de longe! Talvez tão embriagada como eu, ou julgando pela voz que eu era um dos seus conhecidos, atirou-se de repente para os meus braços, agarrou-se – como um polvo – aos meus ombros e beijou-me a boca com um longo beijo sugador, abominável, com cheiro a almíscar. - Não vais beijar mais nenhum! Rameira, vou-te acabar com o riso! Espetei-lhe a faca na barriga. Caiu. E eu continuei o meu caminho sem olhar sequer para trás, com um passo mais decidido, mais digno, inebriado por um grande orgulho. - Olha! Vê lá bem! Mar, é o mar!"
"Continuávamos, o velho e eu, a ser dois ursos na jaula, a falar o quanto bastava para as necessidades do serviço, a esconder as nossas manias secretas; ele a declinar aos poucos em direcção ao fim, porque já nem o alfabeto estudava, eu braviamente dominado por infernais hábitos. Comíamos, bebíamos, todas as manhãs dávamos corda a nós prórpios como relógios, excelentes maquinismos desde a aurora até ao crepúsculo, e a escangalharem-se todas as noites, mal o farol atirasse os seus jactos de fogo. Cumpríamos o dever de iluminar o mundo... como cegos. O dever é uma mania, a mais terrível das manias porque temos confiança nela. Julgamos que vai salvar-nos."
Enorm sfeervol werk uit 1899 dat het verhaal vertelt van een jonge zeeman, die start als assistent van een oude rot als vuurtorenwachter. Symbolisch en claustrofobisch. Zeer van genoten!
El mítico faro de Ar-Men está situado a siete millas naúticas de la isla de Sein en la costa atlántica de la bretaña francesa. Levantado sobre una aislada roca entre 1867 y 1881 recibe día a día la furia incontrolable del mar y del viento. Es allí donde Rachilde, seudónimo de Marguerite Vallette-Eymery, sitúa esta inquietante, oscura y salvaje historia.
En esta torre solitaria trabajan y viven el viejo y gruñon Mathurin Barnabas, jefe farero embrutecido por décadas de aislamiento y el joven Jean Maleux que se incorpora para ayudar al primero con entusiasmo y cierta inocencia. El viejo es el personaje más ambiguo y complejo, una suerte de fuerza de la naturaleza encerrado no sólo en el faro, sino en su mente. Maleux, el narrador de la novela, sueña con progresar, imagina que logrará ahorrar dinero para casarse y mejorar su posición social, lo que es una vana ilusión.
Rachilde narra con un estilo único, de ahí la excelencia de la novela, situaciones de oscura belleza y violencia espeluznante. Su prosa es casi poesía y sufrimos cada vez que las olas revuelven la base de Ar-Men aullando y babeando con intención de demolerlo.
El mar es lo femenino, que luego de los naufragios trae la muerte hacia el faro que representa lo masculino, lo fálico, en un juego interminable entre el poder y el deseo, la resistencia y la sumisión, y que paulatinamente borraran el límite entre lo humano y lo bestial de ambos protagonistas.
‘Duty is an obsession, the most terrible obsession, because you have faith in it. You think it’ll save you.’
This is Rachilde’s autopsy of masculinity, dissecting with surgical precision the layers of desire men bury themselves below in their quest for self-actualisation. The isolation and domineering force of an older cantankerous male figure all add to a refraction and reïnforcement of such desire within the younger, impressionable, and lonely protagonist—himself never fully innocent. But, by inserting himself into a secluded masculine space, crumbles under the weight of his desperation for acceptance. There is a frailness grown callous under pressure as naïveté leads to self-victimisation and the rejection of the ambiguous feminine that lives outside the platonic ideals of the heart. Patriarchy, therefore, is a self-fulfilling prophecy, a perpetuated mitosis of monstrosity. And looking upon the rise of alt-right politics within Gen Z men who ricochet within extremist online echo chambers, Rachilde’s indictment remains prescient: alpha, beta, sigma—Greek words that all roughly translate to ‘loser’.
Un récit sombre, oppressant, parfaitement maîtrisé de bout en bout.
Le style de Rachilde est absolument superbe. Que ce soient les descriptions du phare, de la mer, de la lune...C'est sombre et halluciné. La richesse dans le vocabulaire et les procédés stylistiques est incroyable.
Elle a parfaitement réussi à convoquer un huis-clos malsain dans l'atmosphère de ce phare où les gardiens perdent peu à peu leur humanité.
(Et je vous rassure, vu le sujet, il n'y a rien d'explicite, ni complaisance, ni sexualisation des femmes mortes. On est dans de l'horreur suggérée, purement et simplement.)
A good late fall, Halloween read--madness, horror, a lonely lighthouse. My favorite part was that the old lighthouse keeper was so convincingly off, but in original ways--singing, wearing hair attached to his head, reading an alphabet book, dropping comments about drowned women. Rachilde's pacing is terrible (or good?) as several months will go by mid-paragraph without warning. But towards the end, the symbolism gets weirder and mesmerizing. It's terrible and fascinating.
I picked this up to start off spooky season and boy did it deliver. This is a perfect example of gothic horror with themes of decay, body horror, grotesque imagery, obsession, madness, and monsters all made worse by the eery setting of an isolated lighthouse - what more could you want from a spooky read?
Una historia que muestra el trabajo de dos hombres en un faro, en una isla en medio del océano. Amor, odio, soledad, locura, vida y muerte conviven. Interesante el juego masculino - femenino entre el faro y el mar, dos personajes más. Una novela diferente, por momentos perturbadora. Hermosa edición de LPM.
This is a page turner from Rachilde—with her usual shocking ending, that is nonetheless insightful and unflinching about human nature. Wonderful translation by Jennifer Higgins. And a beautifully printed book by Versa Press. Published by Wakefield Press.