Jump to ratings and reviews
Rate this book

Petits oiseaux

Rate this book
Il est le seul à pouvoir apprendre le langue pawpaw afin de communiquer avec son frère aîné, cet enfant rêveur qui ne parle que le langage des oiseaux, n'emploie que ces mots flûtés oubliés depuis longtemps par les humaines.
Après la mort de leurs parents, les deux hommes demeurent ensemble dans la maison familiale. D'une gentillese extrême, l'ainé, qui ne travaille pas, se poste chaque jour tout contre le grillage de la volière de l'école maternelle. Peu à peu, la directrice remarque son calme rassurant pour les oiseaux, sa façon subtile de les interpeler, et lui confie l'entretien de la cage.
Quant au cadet, régisseur de l'ancienne résidence secondaire d'un riche propriétaire du pays, le jardin de roses, les boiseries des salons, la transparence des baies vitrées sont à la mesure de son attachment pour les lieux de mémoire.
Parfois, les deux frères décident de "partir en voyage" . Valises en main, ils font halte devant la volière. Ravis de palabrer avec les moineaux de Java, les bengalis ou les canaris citron, ils oublient dans l'instant tout projet de départ. Un jour pourtant le calme du quartier semble en danger, une enfant de l'école disparaît.

Petits oiseaux est un roman d'une douceur salvatrice qui nous confie un monde où la différence n'influe pas sur le bonheur, où la solitude conduit à un bel univers, un repli du temps préservant l'individu de ses absurdes travers, un pays où s'éploient la voix du poème, celle des histoires et des chants d'oiseaux, celle des mots oubliés.

269 pages, Paperback

First published November 7, 2012

19 people are currently reading
248 people want to read

About the author

Yōko Ogawa

140 books5,400 followers
Yōko Ogawa (小川 洋子) was born in Okayama, Okayama Prefecture, graduated from Waseda University, and lives in Ashiya. Since 1988, she has published more than twenty works of fiction and nonfiction. Her novel The Professor and his Beloved Equation has been made into a movie. In 2006 she co-authored „An Introduction to the World's Most Elegant Mathematics“ with Masahiko Fujiwara, a mathematician, as a dialogue on the extraordinary beauty of numbers.

A film in French, "L'Annulaire“ (The Ringfinger), directed by Diane Bertrand, starring Olga Kurylenko and Marc Barbé, was released in France in June 2005 and subsequently made the rounds of the international film festivals; the film, some of which is filmed in the Hamburg docks, is based in part on Ogawa's "Kusuriyubi no hyōhon“ (薬指の標本), translated into French as "L'Annulaire“ (by Rose-Marie Makino-Fayolle who has translated numerous works by Ogawa, as well as works by Akira Yoshimura and by Ranpo Edogawa, into French).

Kenzaburō Ōe has said, 'Yōko Ogawa is able to give expression to the most subtle workings of human psychology in prose that is gentle yet penetrating.' The subtlety in part lies in the fact that Ogawa's characters often seem not to know why they are doing what they are doing. She works by accumulation of detail, a technique that is perhaps more successful in her shorter works; the slow pace of development in the longer works requires something of a deus ex machina to end them. The reader is presented with an acute description of what the protagonists, mostly but not always female, observe and feel and their somewhat alienated self-observations, some of which is a reflection of Japanese society and especially women's roles within in it. The tone of her works varies, across the works and sometimes within the longer works, from the surreal, through the grotesque and the--sometimes grotesquely--humorous, to the psychologically ambiguous and even disturbing.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
90 (27%)
4 stars
136 (42%)
3 stars
75 (23%)
2 stars
18 (5%)
1 star
3 (<1%)
Displaying 1 - 30 of 50 reviews
132 reviews2 followers
May 12, 2022
Je viens de finir "les petits oiseaux" de Yoko OGAWA (merci à l'amie qui me l'a offert ! :heart: ) et encore une fois j'ai beaucoup aimé !
Je vais reprendre l'idée du côté "non page turner" de cette auteure : on n'a pas hâte d'y revenir, mais au bout d'une petite pause, ça nous manque, on le reprend et on est à nouveau charmé, au sens magique du terme.
On a de nouveau un univers très particulier à travers deux frères, dont l'un ne parle que le langage des oiseaux, et dont l'autre est le seul à le comprendre. Là encore OGAWA pose cette circonstance comme une banale réalité. Elle aurait pu créer un personnage sourd, qui ne partage qu'avec son frère un certain langage de signes, et en fait c'est un peu le cas, sauf que parler Pawpaw (la langue des oiseaux) ça vous a une autre originalité, et cela ouvre toute la problématique du roman : les oiseaux et les rapports uniques que ces deux hommes entretiennent avec eux. Au fil des pages, l'auteure crée une bulle irisée dans laquelle vivent les deux frères, au travers de laquelle ils aperçoivent bien le monde extérieur mais dont en fait ils ne sortent jamais vraiment. Le frère aîné n'en sortira que pour mourir, paisiblement, il n'y a pas de drame dans ce roman, et le second, qu'on ne nommera jamais autrement que "le monsieur aux petits oiseaux", y restera jusqu'au bout aussi, même s'il touchera presque du doigt la réalité douloureuse du monde des autres. Yoko Ogawa dépeint la vie de ces deux hommes, leur rapport aux oiseaux, les oiseaux eux-mêmes, et surtout leurs chants, avec une délicatesse, une finesse, une précision d'enlumineur, ou d'estampiste, ou comme une brodeuse créant point par point une tapisserie aux mille détails parfaits et minuscules.

La lecture de ce roman ouvre le cœur à une paix douce, mélancolique, avec même une pointe d'envie pour la capacité des personnages à avoir vécu toute leur vie sans jamais sortir de ce qui pour eux étaient son essence même.
Profile Image for Emeline Brun.
119 reviews2 followers
Read
May 7, 2024
Un doux roman empli de tristesse et de beauté. C'est un roman de la vie quotidienne et des jours qui passent, de la bizarrerie et de la différence, de l'attention au détail. J'ai mis du temps à l'ouvrir, puis à le lire, mais j'ai aussi été absorbée. Lu avec des chants d'oiseaux diffusés à côté c'était très poétique. Ce n'est pas un livre à lire si on aime l'action, le suspens et les rebondissements, mais si on aime les oiseaux, la nature, le temps qui passe et les petites choses de la vie, oui.
Profile Image for Vikymare.
28 reviews
September 10, 2024
3.5 estrellas.
Me ha gustado aunque he tenido sentimientos encontrados con él desde el capítulo 5. En general es una historia preciosa pero su redundancia a la hora de repetir una y otra vez los días que tiene el Señor de los Pájaros (desde que se despierta, va al trabajo y vuelve a casa) hacía que me costase seguir con la lectura. Y aún asi, también me daba curiosidad: los detalles sobre la diferenciación de los pájaros, lo diferente que pensaba el Señor de los pájaros respecto al resto, las situaciones en las que se encuentra y los personajes que conoce y como el tiempo va pasando y cambiando mientras él no.
Profile Image for Rafa.
188 reviews3 followers
October 10, 2021
Libro que narra la vida de un individuo especial y a la vez normal. La vida que podía ser la de cualquiera que no tenga demasiada relación con la sociedad pero a la vez sea capaz de transmitir más amor que muchos de los más comunicativos.
Dividido, a mi modo de ver, en dos partes, La primera magistral, triste y a la vez con más esperanza, amor y cercanía que la segunda.
Para muchos, el libro no contará más que la historia de un individuo extraño y lejano que poco nos dice pero que en el fondo trata la naturaleza humana,
Estilo muy descriptivo pero a la vez ágil y fácil de leer.
Profile Image for Yu hana.
99 reviews15 followers
October 8, 2025
因為開頭就是小鳥叔叔抱著鳥籠死去的場景,淡淡的懸疑氣氛讓我以為是帶點推理感的故事,結果故事很平淡,就是講兄弟倆幾近無聲的生活。其實站在一般人的角度來看兄弟倆,我是會害怕的,因為他們讓我想到平常在路上看到會自言自語到一半突然伸手抓人的人,他們的求愛方式會讓我緊張,所以我對書裡一般人的反應滿有共鳴的。

看到ことり(小鳥/擄童犯)的解釋那邊超佩服作者的安排,他知道像主角這樣的人在社會大眾的眼中是什麼形象,也知道讀者們對主角的感覺,一切都是那麼自然地形成,又很自然地消逝。不管小鳥叔叔遇到什麼事,他都沒有出現太大的變化,始終如一,過著規律的生活,直到他撿到一隻受傷的綠繡眼。

他照顧綠繡眼的心情,有養過寵物的人一定懂。就是從這邊開始,整個故事的感覺就不一樣了,主角跟綠繡眼的互動,就像他和哥哥的互動,哥哥說著沒人懂的語言,那個語言就像動物發出的聲音,人類聽不懂,所以書裡的語言學家才會把這個語言判定成雜音。但照顧動物的人類不一樣,他們會隨著時間的累積慢慢能從一些動作和眼神越來越了解動物,就像小鳥叔叔跟哥哥,那不是天賦,是因為愛他才能做到的事。

而他們的日常也像人跟寵物的互動,是平淡又溫馨的陪伴,他們每隔一段時間會安排一場旅行,認真整理行李,然後在外面繞一圈就回來。如果是站在人與人的視角上來看,一定會覺得他們很怪,不知道在幹什麼,但人跟動物就算沒辦法一起去很遠的地方也無所謂,因為存在本身就是慰藉,待在同個空間就能擁有全世界。

查心得發現大家的聯想都不一樣,有人跟我一樣認為是在寫人與寵物之間的感情,有人認為是在描寫弱勢群體,也有人特別在意母親面對孩子的心情,感覺都跟自己的人生經驗有關,能夠讓讀者有這麼不一樣的心得,也是作者的功力~所以我以後會繼續看這位作者的書。
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for アマチュア読者.
203 reviews82 followers
January 27, 2018
看到「人生に、文学を」中有小川洋子講這部作品的講座,所以去把放在書櫃上有段日子的這本書拿出來看。

小川在講座上說故事是因為她看到新聞裡非法鳥鳴會的偷拍影片,還有美國華盛頓展出戰爭時期人們克難做出的生活用品裡一只小鳥胸針,而產生了哥哥這個角色。
她在河出書房新社<文藝>雜誌裡和生物言語研究的教授岡ノ谷一夫對談,他介紹了許多關於十姊妹的知識。
十姊妹是種會學習歌唱的鳥,甚至需要獨自的空間來琢磨自己的歌技,是種需要「孤獨」的動物。
這讓小川覺得這說不定就是藝術的起源。

她在講座中說,她看了岡ノ谷一夫著作後,思考人類是否也是在習得語言之前其實有著更本能的溝通方式,像是歌唱,但為了隱藏本意以獲得利益,人類進化改成使用迂迴的語言溝通。

但同時語言也產生了時間的概念,才能追溯過往或想像未來。
才能賦予往人存在的意義,才意識到自己終有一天的死亡。

她提到海倫凱勒學習water時,她才豁然開朗世界上每個物體都有名字,
這讓她重新正視那些有著不同名字的娃娃,產生了憐愛之情。

動物無法理解A=B,B=A
但人類因為有語言,所以容易接受這個概念,也因此才有辦法貼標籤,才容易產生偏見。

小說能觸動基因深處那塊本能的溝通法,讓人感動,
所以每當有人試圖用言語談論小說時,才容易談著談著就偏離了小說的本質。
因為小說本身跟言語就是對立的關係。
小說建立於非常理,他可以說謊,可以虛假。
人類不會去追求一本小說的真實性,如果哪本小說讓你追求真實性,那它可能是小說裡的冒牌貨。
小說本來就不受事實拘束,越無法理解越有趣,看到與自己不同的角色出現時,讀者仍舊可以代入感情,
看著故事的同時也得以分解重組自己。

她認為,小說需要的不是才能而是偶然,和思緒可以如何跳躍。
她從小鳥胸針產生了言語無法說明的跳躍而組成了故事。

問答的環節裡,我印象深刻的是有位聽眾提出小川提到了物體的名稱,但她小說的主角卻大多都沒有名字。
小川的回答是,她總是覺得那些角色在她下筆之前一定早就有與之相似的人存在,不是她創造了這個人物,她只是在描寫這個可能早就存在的人,所以她沒辦法就這樣為他們命名,她覺得如果她取了名字就像是剝奪了對方的人生。
我很喜歡這個答案。
最後,我很喜歡這個其實很令人難過的故事。

啵啵語(ポーポー語)中,小鳥叔叔最喜歡的就是晚安,每當他的哥哥向他說晚安,他都有種若將哥哥的「晚安」交疊在一起會跟「再見」同義。(p.57)

小鳥叔叔最後甚至光是看書背就能找到他想要找的書,這不是指他能辨別自己想不想看,而是他能感應到哪些書裡提到鳥,即便書名和鳥八竿子打不著關係,他也能夠準確地從書籍中找出和鳥相關的作品。(p.126)

---------------------------------------------------------------

因為我記憶很短暫,所以下面是為了我自己回溯而寫的故事劇情:

故事從老人安祥的屍體和小鳥在家被發現開始,
死去老人被稱為「小鳥的叔叔」,文字帶到他小時候,小鳥叔叔有個哥哥,哥哥在與人溝通上有障礙,
哥哥所講的語言(啵啵語)能和小鳥溝通,而人類中只有小鳥叔叔能夠聽得懂,其他人無法。
哥哥的情況讓媽媽十分擔心,甚至還遠赴其他城鎮找語言學教授想要調查哥哥所講述的語言是否是世界既存的語言。身為專攻勞動法的大學教授,父親卻藉由工作逃離了自己的兒子。

哥哥除了遠赴語言學教授所在的城鎮外,一生中只在三個地點間移動,幼稚園裡的鳥園、賣啵啵糖的雜貨店、家。
啵啵糖是一種放在玻璃瓶中零售的棒棒糖,用有小鳥商標的包裝紙包著,有各式各樣的顏色跟口味。
哥哥和弟弟(小鳥叔叔)小時候會一同前往雜貨店,挑選啵啵糖。
哥哥因為無法表達,所以每次都沒有買到自己想吃的口味,他會珍而重之地將吃完的包裝紙收起來。
哥哥雖然無法與弟弟以外的人溝通,但手卻很巧,他專注地將啵啵糖的包裝紙做成了小鳥造型的小鳥胸針,在母親生日時送給了媽媽。
小鳥叔叔一直記得哥哥對他說「鳥類擁有比人類語言更進步的溝通方式,那刻畫在生物基因哩,但人類遺忘了的溝通方式」

兄弟倆在父母雙亡後,相依為命。
中間雜貨店變成了藥局,但一切日常都很規律。
小鳥叔叔在自己放假時,會帶著哥哥(精神上的)出遊
他會計畫好要去哪裡怎麼走玩什麼,而哥哥也會一步步地準備好行李(三個波士頓包),然後兩人再走到車站後回家。
有年颱風來了,兄弟倆在探勘家裡環境損毀程度才想起庭院裡父親的小屋,他們決定任其荒廢。
有次他發現哥哥將小鳥胸針都送給了藥局,藥局將小鳥們串起來當擺飾,而去偷偷將胸針要回來。
兩人就這樣過著規律的日常,直到哥哥某天被幼稚園長發現倒臥在幼稚園門口。

小鳥叔叔成了孤身一人,他向園長表明想要照顧鳥園,他去圖書館借跟鳥有關的書,他遇上了一位年輕的女圖書館員,她注意到小鳥叔叔只借跟鳥有關的書,而向他搭話,有次小鳥叔叔想看無法外借的一本企業傳記(ミチル商会 八十年史),那是一家專門製造鳥籠的公司,他開始定期前往就為了讀這本書,也因此跟圖書館員建立起了某種默契。甚至邀請對方到他任職管理的宅邸參觀。
但接著,當他想要再邀請對方到幼稚園的鳥園時,對方卻拒絕了,而且之後就因婚離職。
他再也沒有見到她。
他為了她將死掉的小鳥一反常態地丟進他們最後見面的河裡。
而他任職的宅邸開始對外開放觀光。

小鳥叔叔開始減少到圖書館,而是去了公園,他在公園遇到一位老人,老人分他聽他的鈴蟲蟲箱,那是一種精緻的小盒子,裡面關著鈴蟲,老人將蟲箱放在口袋裡隨身攜帶。老人說蟲箱的保養很重要,說處女的臉部皮脂最適��保養蟲箱。
有天老人甚至趁公園裡的孩子們對蟲箱感興趣時,騙說箱子裡有小人存在,可以告訴想聽的人何時會死。藉機用手帕抹了女孩的臉。
女孩是幼稚園的學員,她因為好奇小人而跑到鳥園找小鳥叔叔詢問,還很認真地詢問了小鳥相關的事。
冬天到了,鈴蟲��為太冷而死了,老人將鈴蟲從蟲箱中倒出,一腳踩扁。小鳥叔叔每天都去公園,卻再也沒看到老人。
沒多久,小鳥叔叔看到報紙上說有怪叔叔綁架女孩子的新聞。他被藥房阿姨警告要小心自己的舉動,不要有機會讓別人懷疑他是可疑人物。
但幼稚園的新園長本來就討厭動物,以這次事件為由請他不要繼續照顧鳥園,他看著鳥園裡的鳥疏於照護一隻隻死去,最後甚至關閉。

誘拐孩子的兇手落網後,沒多久他申請了退休,他的退休生活除了為以前就有的頭疼問題上藥局買藥布外,一切都很平淡。有天他撿到了受傷的綠繡眼幼鳥,他慌張送醫,和鳥培養起感情,重新拾起啵啵語和綠繡眼對話,和綠繡眼唱起求愛的歌。
那天,一位男人出現在他的窗口,稱讚鳥的歌聲,請小鳥叔叔讓渡這隻鳥給他。
他要讓綠繡眼參加鳥鳴會。想當然,小鳥叔叔拒絕了他的提議。
他邀請小鳥叔叔去鳥鳴會參觀,試圖影響他的決定。

鳥鳴會裡有一群被布罩著的鳥籠,男人說這讓小鳥不會在比賽前發出無謂的聲音消耗能量。
人們讓鳥一對一,用笛聲模仿母鳥刺激參賽鳥發出聲音。
小鳥叔叔覺得這真是太悲哀了,小鳥們如此努力的歌唱卻是為了毫不存在的母鳥,他趁無人注意將鳥全部從籠中放出,逃跑並招了計程車回家。
他答應自己的綠繡眼,他明天就會放他回藍天。
然後就環抱著鳥籠睡著了,再也沒有起來。
This entire review has been hidden because of spoilers.
Profile Image for Anna Vittori.
5 reviews
March 26, 2018
"toutes sortes de souvenirs lui revenaient à la mémoire, mais son cœur était paisible" page 214.
Un roman-poème au sujet de la vie simple d'un homme. Une vie paisible, au cours de laquelle la tristesse, l'amour, la colère surviennent parfois, toujours doucement et sans le moindre heurt.
Un homme qui aime son frère aîné, socialement exclu du fait de son incapacité à communiquer autrement que dans un language créé par lui, qui aime son travail, qui aime ces personnes qui traversent sa vie comme un oiseau traverse le ciel - une directrice d'école maternelle, une bibliothécaire, un vieil homme. Un homme qui aime les oiseaux, aussi.
J'ai beaucoup aimé lire ce roman dans lequel j'ai perçu une certaine philosophie de vie. Le personnage ne fait même pas face aux évènements difficiles qui surviennent dans sa vie, il les laisse s'écouler, lentement. Je ne pense pas qu'il s'agisse d'insensibilité, mais d'un état d'esprit "oriental" permettant faire face aux changements.
L'écriture est agréable et typique de la littérature japonaise, et la nature sème ses graines dans chaque page.
Profile Image for María Belén.
106 reviews20 followers
January 14, 2022
Este libro tiene una belleza total y está lleno del espíritu japonés que convive y siente de otra forma a la naturaleza.
"El Señor de los Pájaros" es una novela que te recuerda la importancia y belleza de contemplar a los pájaros mientras escuchas poponés.
Profile Image for Charles.
232 reviews
May 6, 2018
Un récit passablement fade en dépit de situations qui avaient le potentiel de le rendre tout autre. Tous les personnages sont légèrement à côté de leur coche, les échanges s'avèrent pénibles et le protagoniste s'empêtre constamment dans ses propres lacets, quelle que soit la circonstance.

Pour faire rapide : deux mésadaptés sociaux développent une obsession sur les oiseaux. Ils sont frères et l'aîné, techniquement le seul à présenter un véritable handicap intellectuel - c'est assez discutable - meurt le premier, quelque part dans la cinquantaine. Le cadet de quelques années passe une longue vie seul, incapable de vraiment s'élever au-dessus de gestes quotidiens pourtant simples, dépourvu devant le moindre dialogue, et cristallisant de la sorte sa fixation aviaire : s'occuper d'oiseaux et en apprendre sur eux s'avère tout ce dont il semble capable. Il prend de l'âge mais ne vieillit pas, ou si peu, d'une couverture à l'autre. Les choses tournent et progressent autour de lui, mais la narration fait de cet environnement quelque chose d'accessoire et de commodément évoqué ou mis de côté pour continuer de jeter son dévolu sur l'empoté de service. J'aurais pu m'attendrir; j'ai plutôt roulé des yeux.

Ce qui aurait pu devenir une jolie fable s'y essaie en quelque sorte, mais échoue par maladresse ou excès de modestie, difficile de bien trancher, et demeure sans éclat. On devine l'intention en termes d'atmosphère et tout le concept derrière ce livre demeure valable, mais l'idée de départ l'emporte haut la main sur le produit fini. J'ignore si la traduction est à blâmer.

Bref, déçu.
Profile Image for Yaiza Costela.
80 reviews1 follower
October 7, 2025
Buff.. se me ha hecho difícil y aburrido… Si tuviera que definir este libro con 3 palabras diría soledad, duelo y tristeza.

El libro va de la vida de un hombre que no ha podido disfrutar de nada en la vida: su hermano mayor de repente deja de hablar como los humanos y solo habla “como los pájaros”, su madre muere de una enfermedad, su padre se suicida, su hermano mayor también acaba muriendo de una enfermedad, se enamora de una bibliotecaria muchísimo más joven que él que obviamente no le corresponde, conoce a un anciano que encierra grillos en una caja para escuchar cómo cantan y que engrasa la caja con sudor de vírgenes… todo mal.

Segundo libro de esta autora y no acaba de despegar el vuelo para mi… 😅
Profile Image for Irina M..
85 reviews4 followers
October 29, 2018
- Les gens qui lisent des livres ne posent pas de questions superflues, ils sont paisibles... dit-elle sans lever les yeux.
Heureux d'avoir entendu de sa bouche le mot "paisible", il faillit soudain laisser échapper un sourire,

Mélancolie, douceur, lenteur, déconnexion... les oiseaux sont le fil conducteur et insufflent des notes de joie à ce roman.
Profile Image for Floriane.
171 reviews110 followers
December 13, 2016
I have no word to described how every books of Ogawa touches my heart and soul.
I love, I dream and I cry every single time I enter one of her story (meaning during the second word of the 1st sentence). This woman is poetry.

This book deals with autism, even though it is never actually said, in such a beautiful way, making it a power instead of a weakness. Because the older brother of the hero can talk to birds and speaks their langage.
A magnificient story of brotherhood love i will never forget (and i feel tears in my eyes while writing this comment-sob)
Profile Image for Rossana Karunaratna.
198 reviews17 followers
August 17, 2019
Me deja un sentir de tristeza y a la vez admirada por la forma como se va desarrollando esta narrativa. He leido otros libros de Ogawa y en este caso no he podido evitar acompañar mis reacciones frente a lo que escribe Murakami y estos seres que amboa describen y tienen una peculiar individualidad por no decir soledad. Hay ocasiones en que el texto se alarga mucho en detalles pero al llegar al final y terminarlo volvi a conectarme con el inicio y como que el circulo de la historia para mi se cierra asi. Diferente.
Profile Image for Derrelicto .
182 reviews6 followers
January 15, 2021
Narra la vida de un hombre que ama a las aves y las cuida en una escuelita. Tiene una vida tranquila, marcada por la presencia de su extraño hermano, quien habla una lengua propia y de quien aprende sobre los pájaros.
Me pareció que hay cosas que no encajan del todo con la novela, pero, incluso así, no desentonan. Es como la vida: a veces uno conoce gente que está por un tiempo y luego desaparece, actores secundarios con poca influencia que después recordamos con agrado.
Profile Image for Valerie.
49 reviews5 followers
October 8, 2017
Ich schaue mir immer erst nachdem ich das Buch gelesen habe die Reviews der anderen Leser an und es überrascht mich bei diesem wie unterschiedlich meine Meinung zu der der meisten anderen ist.
Ich habe den Buch nur zwei Sterne geben. Es ist schwer zu beschreiben warum, aber ich fand es sehr traurig und bedrückend erst der letzte Teil wo er seinen kleinen Vogel pflegt hat mir zugesagt. Vielleicht mag es auch an meiner Stimmung gelegen haben, denn statt mich über die Ruhe und Einfachheit dieses Buches zu freuen, die ich doch sehr schätze, hat es mich nur Einsamkeit fühlen lassen. In der Zeit in der ich dieses Buch gelesen habe, habe ich mich einsam, allein und nicht geschätzt gefühlt.
Für mich muss ein Roman nicht immer aufregend und voll von Wörtern sein und es muss sich auch nicht immer um wichtige Themen handeln, aber ich erhoffe und wünsche mir ein schönes Gefühl beim lesen. Aber dieses Buch hat mich wie gesagt nur traurig gemacht.
Ich hätte ihm, der Hauptperson, denn sein Name wird nicht genannt so viel Glück so viel Zuneigung gewünscht, aber ich hatte das Gefühl das er sich immer nur angepasst hat, den Menschen und Begebenheiten mit denen er zu tun hatte, und es kann mir vor als hätte er erst am Ende etwas für sich gefunden und auch die Liebe und Zuneigung. Es hat sich angefühlt als hätte er sein Leben lang anderem seine Liebe geschenkt und das auch oft nur sehr schüchtern und vorsichtig, doch er hat sie nie auf die gleiche Weise zurück bekommen. Bei seinen Eltern nicht, da der Vater für sich gelebt hat und sein Bruder auf Grund der Neuschöpfung seiner Sprache und der Andersartigkeit, das meiste an Aufmerksamkeit bekommen hat. Später als seine Eltern tot waren hat er sich um seinen Bruder gekümmert und da dieser in seiner eigenen Welt gelebt hat, viel es ihm schwer diese Liebe und Fürsorge zurück zu geben, darr sie doch selber am meisten brauchte. Nach dem Tod des Bruders dann hat er immer wieder versucht geliebt zu werden und nun auch einmal die Person zu sein die Liebe empfängt und zwar im gleichen Maße in dem er sie schenkte. Doch bis zum Ende blieb ihm das verwehrt und man schloss ihn aus und spottete über ihn. Erst der kleine Vogel den er vor dem Tod rettet und aufzieht gibt ihm das Gefühl verstanden und geliebt zu werden, als Angelpunkt einer ganzen Welt, wenn auch nur für kurze Zeit.
So mag man vielleicht verstehen das ich nur Trauer und Mitleid empfinden konnte und dieses Buch mich nicht glücklich gemacht hat.
Profile Image for Lu.
259 reviews27 followers
October 14, 2025
「要好好珍藏你那美妙的歌曲。」

小川洋子的書總是可以在很細微的筆觸中,描繪出一種深沉的美麗和哀愁。

《小鳥》(ことり)描寫的是一位生活的世界很狹小的人物-小鳥叔叔的故事,小鳥叔叔有一位講著全世界只有自己能理解的波波語,卻沒辦法和他人表達自我的哥哥。

哥哥一生的重心幾乎都在與小鳥的互動中,沒辦法遠行、也難以為他人所理解並與之互動。陪伴著這樣的哥哥生活的小鳥叔叔,與社會若即若離,承襲了哥哥世界中的幽微,過著很靜默的生活。

隨著故事的推進,每一段外界的靠近,不論是他人的關心,還是一隻小鳥的造訪,都成為了他生命中的重大事件。貫穿在幾十年的人生中,引起波瀾的溫暖和失落,都在很細微的關聯性與互動中顯現和逝去,而這一直是小川洋子的文筆擅於描繪的光景。其中讓我覺得最動容的片刻,是看著經歷了這一切的小鳥叔叔,意外地和一隻天真浪漫的綠繡眼相遇時,那種生命因著另一個生命的連結再度有了意義的感動。

然而,這份感動亦是帶著一點世界的殘酷和落寞的。

「不管唱出多美妙的歌曲,一樣沒人搭理。」
沒人發現他的聲音,也沒人留意到,這裡站著一個人稱小鳥叔叔的老人。
「我很遺憾,你所追求的對象並不在這裡。」

有些生命的光芒,或許從未真正被誰看見,又或者從未真正被誰珍惜。

閱讀《小鳥》的體驗而言,對於我來說很難如文宣所宣傳的那般「暖心」,更多的時候,我總在閱讀這個故事中去感受故事之外的面向:愛著自己的孩子卻沒辦法真正理解孩子語言的母親、想要與他人產生愛與連結卻落寞收尾的時刻、因為不善言詞所導致的無聲指控,從此失去珍惜所在的時刻、天真可愛的小鳥被利益熏心的踐踏和眷養的時刻……這些劇情發展都不戲劇化,但是卻能在這些幽微而無聲的歷程中,為心裡深處帶來強烈的尾韻。閱讀完這本書同時讓我感受到珍惜與哀愁的心情,珍惜那些在生命中看似無聲卻飽含情感的存在,也哀愁這一切的澎湃,往往在現實的生活中是如此輕易地被忽略。
Profile Image for Margot Cittone.
9 reviews12 followers
February 13, 2021
Quel livre apaisant! La plume d’Ogawa est très poétique et ses personnages sont vraiment attachants.
Un vrai page-turner pour moi, pas tant pour les péripéties de l’histoire que pour l’atmosphère et la façon dont la vie des deux personnages principal “coule” durant tout le livre.
C’est un livre que j’ai refermé en ayant l’impression d’avoir médité pendant un long moment. L’histoire est dure parfois, un peu triste aussi mais pourtant si lumineuse. J’ai pleuré plusieurs fois, mais en souriant malgré tout parce que même ce qui est triste est aussi très beau dans ce livre.
Profile Image for Lorien Del Mar .
14 reviews
February 13, 2025
Es muy bonito. Siempre me impresiona la delicadeza para describir hasta pequeños imaginarios y adentrarnos en el mundo del Señor de los Pájaros, así hasta vivir con su perspectiva en la historia.
Me deja melancolía la vida aislada y la rutina sencilla, los sentimientos de él girando sobre sí mismos.
Espero leer más de la autora.
"(...) rodeados de una gran variedad de pequeños objetos, como rollos de cinta adhesiva, algunas lupas, almohadillas para sellos y chinchetas, se encontraban los pajaritos acurrucados, temerosos."
Profile Image for Poiron.
9 reviews
August 9, 2020
The author describes every scene in a careful manner. As a Japanese, I think her expressions are so poetic and beautiful though they are not just pleasant because her themes are usually related with death, cruelty and illusion. Her world is always calm and quiet, so I can leave myself alone in the world just concentrating on staring at beautiful words and listening to the delicate sounds which the characters make. It’s a mindful experience like meditation.

This novel is about the life of two brothers living together calmly. The older brother speaks his original language, which nobody but his brother and birds can understand. They appreciate trivial routines that other people don't care about as if they were special rituals for them. Their life is so subtle that it is almost invisible from other people, so only a few people play an impressive role in their life; still, none of them call their real name.

Through the brothers, birds and the girl in a library, this book made me think deeply about what words or languages are.
Profile Image for Léa Bernatas.
24 reviews
November 2, 2025
C'était un livre ok, mais sans plus, le début était joli après c'est devenu un peu long et bizarre, après de nouveau un peu joli, et après j'étais contente que ce soit fini. Il y avait beaucoup d'oiseaux aussi, et j'aime très moyennement les oiseaux, donc ça n'a pas dû m'aider. 3 étoiles quand même car le début est chouette (sans jeu de mot).
Profile Image for Uta Braun.
81 reviews4 followers
September 6, 2019
Wieder ein ganz besonderes Yoko-Ogawa-Buch - liebenswert schräge Charaktere - erinnerte mich sehr an die „Eulersche Formel“ Schöne Tiefe und provozierend, fast wie im „Museum der Stille“
Hat mich tief berührt - ich mochte es sehr!
1 review
August 22, 2022
Enjoyed the story as a whole, but there are some parts whose descriptions are creepy and that made me want to stop reading it. After finish reading the book I still do not get what the author was trying to tell to the readers through the part.
Profile Image for Maya Liang.
213 reviews5 followers
March 1, 2023
小川洋子作品《小鳥》。一對兄弟以鳥為軸心展開的故事。
無法與人對談但能與鳥溝通的哥哥,悠遊在與鳥的相處中;弟弟是哥哥的守護者,但在哥哥的離去後又以何依恃自己的人生。
這是一本溫暖又帶悲傷的故事。一如小川洋子以往的作品,雖然背景就是現代日本,但總帶點異國鄉間及老年代的氛圍。
細節及故事鋪陳都非常好,細緻、自然,人物及鳥的描寫像細細長長的河流,不急不徐,浸潤了身心。
面對自我的孤獨,想要依賴他人、依靠小鳥(或小狗)感受他們的溫暖,或許是生物本能卻又最深的渴望。
鳥兒及鳥鳴的描寫也非常精彩喔!
55 reviews1 follower
March 15, 2023
Unaufgeregte, leise Geschichte. Mit ihrer gefühlvollen Erzählung ließ mich die Autorin wieder einmal ein Leben betrachten, fernab vom üblichen umtriebigen Dauerrauschen. Zwei Begriffe umschreiben den Plot, sachte und zart.
Profile Image for Jun.
16 reviews3 followers
March 18, 2024
作家小川洋子曾在訪談說:「我認為人類創作故事的原點,在於對死亡的恐懼。」很可能是這樣,《小鳥》一書採倒敘的方式,先從主角小鳥叔叔的死亡寫起,再娓娓道來小鳥叔叔究竟經歷了怎樣的一生。
這是我第一次讀小川洋子的作品,很喜歡作者細膩且輕柔的文字,她將《小鳥》寫成一部很優美的故事,許多負面的事情,被作者用平靜的觀點詮釋,兩兄弟不被他人理解的一生,因此變得格外動人。
https://vocus.cc/article/65f6dd45fd89...
Profile Image for Anne.
86 reviews2 followers
September 8, 2019
Es hat mich weder besonders berührt noch sehr aufgeregt (Reaktionen, die Ogawas Bücher zuvor bei mir hervorgerufen haben). Es war schön zu lesen, aber auch nicht mehr.
Displaying 1 - 30 of 50 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.