Jump to ratings and reviews
Rate this book

درآمدی به اصول و روش ترجمه

Rate this book
تعاریف زیادی دربارۀ فرایند ترجمه و نوشته‌های بسیاری در مورد وظایف مترجم و اصول و روشهای مختلف ترجمه عرضه شده است كه همگی از برقراری تعادل معنایی بین زبان‌های مبدأ و مقصد، انتقال پیام نویسندۀ اصلی به زبان مقصد و رعایت امانت در پیام متن مبدأ و نظایر این‌ها سخن به میان آورده‌اند ولی به ندرت مشاهده می‌شود كه این سخنان از حد كلی‌گویی و توصیه‌های اخلاقی پا فراتر نهاده و درباره ماهیت فرایند ترجمه، روش‌های رعایت امانت و حفظ تعادل معنایی بین زبان‌های مبدأ و مقصد بحث كرده باشند.

این كتاب از پنج فصل تشكیل شده است. در فصل اول مفاهیم و مسائلی از زبان‌شناسی كه مستقیم یا غیرمستقیم با ترجمه در ارتباط‌اند عرضه شده است. در فصل دوم تاریخچه مختصری از مطالعات ترجمه آمده و تعاریف مختلف ترجمه و انواع آن مورد بررسی و بحث قرار گرفته است. فصل‌های سوم و چهارم، تعادل ترجمه‌ای و شرایط و مسائل مربوط به ترجمۀ انواع مختلف متنی را مورد بحث و بررسی قرار می‌دهند. در فصل پنج مسائل و روش‌های مربوط به آموزش ترجمه همراه با نمونه‌هایی از تمرینات مربوط به آموزش اصول نظری و عملی مورد بررسی قرار می‌گیرد.

242 pages, Paperback

First published January 1, 1992

9 people are currently reading
84 people want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1 (6%)
4 stars
3 (18%)
3 stars
6 (37%)
2 stars
3 (18%)
1 star
3 (18%)
No one has reviewed this book yet.

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.