Jump to ratings and reviews
Rate this book

源氏物語 #42-54

حكاية جينجي - الجزء الثاني

Rate this book
يلقي هذا العمل بعض الأضواء على العلاقات الثقافية العربية اليابانية، بل على مجمل علاقة العرب بالثقافات الآسيوية، والتي ينفي بعض الباحثين وجودها أصلًا.
فأهمية هذه الحكاية بالنسبة إلي العرب تكاد تكون غير محدودة، وهذا من شأنه أن يدفعنا إلي مزيد من الاهتمام بالأعمال المماثلة من كنوز الآداب الشرقية.

وتكمن أهمية هذه الحكاية في أنها الرواية الأولى بالمعنى الصحيح في الأدب العالمي، فهي تقع فيما يزيد على ثلاثة أرباع مليون كلمة، مقسمة إلي أربعة وخمسين فصلًا، تتميز بحبكة بسيطة، تدور حول حياة البطل جينجي وغرامياته، وتهتم بأدق تفاصيل الأحداث، بوصف ممتع للحياة اليومية، وتشابك العلاقات والغوص في أعماق الشخصيات.

ونجد اهتمامًا بالغًا باللغة الواضحة والدقيقة التي كتبت بها الرواية، وتتحول هذه اللغة إلي نور يسلط في مواجهة مفاهيم مركبة ومعقدة في ذلك العصر، فهي لا شك تؤلف تطورًا نوعيًا لا مثيل له في مسار الأدب الياباني.

908 pages, Hardcover

First published January 1, 1021

33 people are currently reading
841 people want to read

About the author

Murasaki Shikibu

282 books517 followers
Murasaki Shikibu (Japanese: 紫式部), born around 978 in Heian-kyō (modern-day Kyoto), is widely celebrated as one of the most important and pioneering figures in Japanese literature. Though her real name is not definitively known, she is remembered by the sobriquet “Murasaki Shikibu,” a name derived from a combination of her most famous literary character, Murasaki, and her father’s official court position in the Bureau of Ceremonial (Shikibu-shō). This alias reflects both her literary contribution and her aristocratic lineage.
She was born into the prestigious Fujiwara family, though to a lesser branch that did not hold the most powerful positions in court. Her father, Fujiwara no Tametoki, was a scholar, poet, and provincial governor. Recognizing his daughter’s remarkable intellect, he allowed her to study Chinese classics, a field generally restricted to men in the Heian period. This early education proved foundational, setting her apart from many of her contemporaries and deeply influencing her literary style.
Murasaki married in her twenties, but her husband died shortly after their daughter was born. Following his death, she may have spent a period of seclusion before being summoned to court around 1005, where she entered the service of Empress Shōshi (also known as Fujiwara no Shōshi), the consort of Emperor Ichijō. In this environment of cultural refinement and political sophistication, Murasaki thrived, participating in the literary and poetic salons that were central to courtly life.
Her greatest and most enduring achievement is The Tale of Genji (Genji Monogatari), a monumental narrative often hailed as the world’s first novel. Written in the early 11th century during her time at court, the work consists of fifty-four chapters and follows the life, loves, and descendants of the nobleman Hikaru Genji. With rich psychological insight, a deep understanding of human emotion, and elegant prose interwoven with more than 800 waka poems, The Tale of Genji offers a vivid depiction of Heian court culture, aesthetics, and the complex interplay of personal ambition, desire, and fate. It remains one of the central pillars of classical Japanese literature.
In addition to The Tale of Genji, Murasaki also wrote The Diary of Lady Murasaki (Murasaki Shikibu Nikki), a work of non-fiction that offers unique glimpses into the daily life of the court and her own thoughts and experiences. Unlike her fiction, her diary is often introspective and frank, providing invaluable context for understanding Heian society, the role of women, and the tensions she faced as both a court insider and a perceptive, occasionally critical observer of her surroundings.
Despite the limitations placed upon women during her time, Murasaki Shikibu’s writings reflect a striking depth of knowledge, not only in poetry and prose but also in Chinese classics and Buddhist philosophy. Her work was deeply shaped by the refined aesthetics of the Heian period, especially the concept of mono no aware—the awareness of the impermanence of things—which permeates The Tale of Genji and gives it a profound emotional resonance.
Murasaki Shikibu’s influence transcended her own time. Her works continued to be read, studied, and copied in the centuries that followed. She has been commemorated in literature, art, and even in religious tradition, and is still celebrated today as a cultural icon. Statues and memorials honor her across Japan, and The Tale of Genji has inspired countless translations, adaptations, and scholarly studies worldwide.
Her legacy endures not only because of the historical significance of her writing but also because of the timeless insight she offered into the human condition. Murasaki Shikibu remains a symbol of literary brilliance, intellectual resilience, and artistic sensitivity—a voice from a millennium ago that continues to speak across the ages.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
123 (53%)
4 stars
65 (28%)
3 stars
32 (13%)
2 stars
9 (3%)
1 star
2 (<1%)
Displaying 1 - 30 of 31 reviews
Author 1 book25 followers
June 6, 2021
La verdad, hacer un comentario de esta novela es como hacerlo del Quijote o de otra obra similar. No es una obra como la Ilíada o la Odisea de hombres guerreros, sino de cortesanos: esto podría chocar ante la costumbre de tener héroes de ese tipo en nuestro pasado. Obviamente, se acerca mucho más al amor y las intrigas de las futuras novelas modernas en Europa. Pensar en Edad Media, aquí, eso nos chirriaría un poco. Hay que pensar que mientras la sociedad japonesa vive un momento de lujo y relativa paz, Europa está en crisis o recuperándose. Esta sociedad es muy diferente a la moderna que pensamos en los samuráis: guerreros y violencia. Eso es lo llamativo. También, por otro lado, la gran influencia china que se quedaría hasta tiempos modernos, cuando los japoneses salen de su aislamiento para, asimilando a Occidente, al mismo tiempo enorgullecerse de una peculiaridad insular similar a la británica... Es más, aun conservadores, el gran aislamiento del mundo tuvo que ver con la influencia de los cristianos, sobre todo occidentales ibéricos, portugueses o españoles...

Hay muchos elementos que fluyen de una clara inspiración budista: la corrupción del mundo, que está muy emparentada con la visión apocalíptica cristianas, como la joaquinista. Es más, en el relato encontramos un hilo desde partimos a un mundo glorioso que cae desgracia (infancia y juventud de Genji) y que vuelve a resplandecer en su 'príncipe resplandeciente' maduro, el Genji que vuelve a Heian (Kioto, vieja capital imperial) recuperando su prestigio, y con la llegada de sus últimos días veremos otra caída. Así, tras su muerte, el relato pierde gran parte de su poder narrativo: diría, personalmente, que pierde la gracia en sí misma. Se siente que sobra: es una justificación a una posible reencarnación de Genji, en Ukifune. Un motivo budista.

Este trasfondo búdico quizás es el que tiene que ver con el hilo: el karma y el pago de las penas. Aunque también haya otro motivo: la autora, mujer, parece ser por la introducción, pensaba que las mujeres también podían llegar al Nirvana como hombres. ¿Es posible que esta idea tenga que ver con esto? Lo desconozco porque no comprendo la teología budista. También, aprovechando: el mundo budista como japonés es completamente ajeno al mío. Algo extraño me parece es que el sintoísmo, aunque presente, es relegado a un papel secundaria; despreciado, en realidad, seguramente por motivos ideológicos de la autoras, posiblemente devota budista. Aunque siempre me habían dicho que el budismo era compatible con las otras religiones, como fe no teísta, he visto que no es del todo cierto: desprecian a las otras religiones y como cultos no pueden compartir espacio. Hay un gran grado de fusión religiosa, pero desde la posición de una fe dominante: en el caso de la autora, obviamente, budista, muestra grandes recelos del sintoísmo y la 'vieja fe', siguiendo la moda. -Porque la moda es seguir al día y seguir la corte...

Ahora, el protagonista, Genji, es un héroe cortesano: amores, venturas palaciegas, cotilleos, etc. Esto podría resultar aburrido, teóricamente. Pero la delicadeza y la narrativa es impresionante: la gran capacidad dramática y sicológica abruman. En toda la novela, siguiendo ese ideal búdico, cierto aire al Tiempo Perdido de Proust, hay una añoranza al pasado, un pasado ideal por lo general (real o ficticio, mítico, mezclado con realidad), aunque en un momento se hace palpable ese sentimiento moribundo de melancolía eterna cuando Genji se hace mayor y entiende realmente esa idea de tempus fugit latina... Es cierto, hay un motivo religioso, un tópico, pero hay un reflejo vital obvio. Que nos hacemos mayores, que morimos, que pasan las generaciones, y no podemos evitarlo. Y mientras, vivimos. A veces cargando con esos pecados búdicos, en este caso, preocupándonos por la vida (a veces contraria a la cristiana, en su sentido de despreocuparse de las penas y preocupaciones...).

Esta novela es inmensa: muchos personajes acompañan al protagonista. El padre-emperador, la madre muerta con su nacimiento, la mujer secundaria de su padre y luego amante suya; To no Chujo y su familia, la poderosa Fujiwara, y su propia mujer de esta familia; su primer amor de verdad muerto en el lecho con él; su hijo Yugiri; la dama de Akashi ; la gran Murasaki... Genji tendrá muchas amantes, y muchos filtreos, aunque Murasaki será su gran amor. Es curioso que ésta se la ponga el nombre de la autora. Precisamente, la que más aguanta los affaire de Genji, será la más leal, la más amada y la que más dolor provoque a Genji a su muerte. El capítulo de su muerte, presente aquí, es de lo más hondo y doloroso de la obra. Habrá muchas muertes, pero el recuerdo se hace aún más patente con ésta y afligirá más a su protagonista como nadie en toda la obra... Siempre la muerte se hará presente: la muerte de su madre, en su nacimiento; la muerte de su primer amor, por 'un mal espíritu', en el lecho; la muerte del emperador; la muerte de su primera mujer en el nacimiento de su hijo... Esto se interrumpirá levemente con su exilio y volverá a su muerte. Es un ciclo, como digo. Es el ciclo también de la vida... Las viejas generaciones, a veces con pequeñas rupturas de muertes prematuras, dejarán espacio a otras. Y se irá yendo el recuerdo de esas vidas...

Quizás, el 'príncipe resplandeciente' quede más en el recuerdo por su gran capacidad y su gran legado: su propio hijo Yugiri, gran cargo imperial; también su hija es la emperatriz y sus nietos son herederos al trono... Es curioso que Murasaki no dé ningún hijo a Genji, pero dejará un enorme legado en la hija de la dama de Akashi, criada por Murasaki, que a su vez lo fue por su propio marido...

Sobre la obra, su relato cortesano es muy evidente: los grados (de nobleza) y la exclusión de personajes de menor nivel, aunque a veces se incluyen nobles de bajo nivel..., es más que claro. La plebe aparece para interés narrativo y justificar ciertas ideas. Es despreciada, porque hasta el más bajo, es noble... Y aun así, dentro de la nobleza hay rangos. Quizás el incluir a cargos más regionales y por tanto más bajo se deba a la condición de la autora, y aun así es más que evidente su posición... Incluso encontramos referencias a la lectura y a la formación literaria en las mujeres: parece más elevada, por ejemplo, que en el caso de la Edad Media en las mujeres cristianas, por ejemplo. Por eso, da una idea de un Japón más cercano a un diletante Occidente moderno y cortesano, con mujeres instruidas y dedicadas a la lectura y a las artes. Es curioso teniendo en cuenta el grado de decadencia en el que sucumbe pronto el feudalismo japonés y su aislamiento, sólo roto y cambiado por influencia occidental... de una forma agresiva que conduce a una revolución con aires de añoranza al pasado grandioso imperial...

La novela, aunque ya haya escrito una buena (en cantidad) reflexión, se merece una crítica más completa (en calidad), porque es merecedora de ello. Merece la pena leerla, aunque con calma. También digo que no es pesada como obras clásicas que tenemos en mente: únicamente es muy repetitiva en sus temas cortesanos. Es obvio:
Profile Image for Montse Gallardo.
583 reviews61 followers
February 4, 2022
Así como en el primer tomo (Esplendor) me costó más de 300 páginas empezar a disfrutar de la novela, con esta ha sido desde la primera página que me he sentido atrapada, siendo en algunos aspectos muy diferentes de la historia de Genji; aquí él ya ha fallecido, y se centra la historia en su hijo Kaoru y su nieto, Nihou, y ambos personajes nos sirven para seguir demostrando la excepcionalidad de Genji, de manera que necesitamos -en esta segunda parte- a dos personajes para acercarnos algo al Príncipe resplandeciente

Nihou nos recuerda al joven, impetuoso, picaflor Genji, yendo de una mujer a otra -en términos actuales, que no deben aplicarse a una novela del siglo XI, lo consideraríamos un acosador, e incluso un agresor sexual-, apasionado, disfrutando de la belleza de las mujeres, egoísta, superficial y entregado al placer, pese a quien le pese.

Kaoru, por su parte, es más un remedo del Genji adulto, calmado, serio, reflexivo, respetuoso con las mujeres, dedicado a la oración y con intenciones de "retirarse del mundo" y vestir los hábitos. Algo más sieso y menos bon vivant que Genji, todo sea dicho

Y estos dos personajes, amigos a los que las circunstancias van separando, sirven de excusa para seguir hablando de las mujeres: de las princesas, las criadas, las monjas; las amantes y las esposas. Porque la Novela de Genji es, sobre todo, un catálogo de mujeres a las que los personajes masculinos cortejan o acosan o respetan o protegen o todo a la vez y al mismo tiempo. Para mi cualquier personaje femenino -desde Murasaki y la dama de Akashi, en la primera novela, a las hermanas hijas del príncipe de Hitachi centrales en esta segunda novela- es más interesante, tiene más profundidad, más matices que los personajes masculinos, más monolíticos en su perfección. Ya sea por su inteligencia, o su belleza, o su sensibilidad artística, ellos son más el estereotipo del héroe, casi inalcanzables, dignos de admiración, mientras que ellas tiene más matices, dudas, defectos. Ellas están vivas

Ha sido una lectura apasionante (que me he tomado con calma) con la que he disfrutado mucho. Y no pensé que llegaría a decir esto, pero la realidad es que mis mangas están mojadas por tener que despedirme de estos personajes que, a pesar de la distancia cultural, histórica, y de todo tipo, me han atrapado.

Los dos tomos de la novela suman 1600 páginas de alta literatura. Una lectura para no olvidar
Profile Image for Alex Pler.
Author 8 books274 followers
May 25, 2020
"A este mundo que para mí, como para todos los demás, nada significaba hasta que me desprendí de él, ahora he vuelto a renunciar."

Esta especie de secuela parece una pálida imitación del original, sin los personajes carismáticos ni la complejidad psicológica ni los bellos poemas del primer volumen. De hecho hasta se duda de que lo escribiera la propia Murasaki Shikibu. Gana cuando se centra en esas mujeres que se recluyen para huir de la destrucción que provocan los hombres con sus juegos crueles.
Profile Image for Raúl.
Author 10 books60 followers
March 27, 2021
Estos 13 últimos capítulos del Genji Monogatari arrancan, de forma abrupta, bien pasada la muerte del protagonista, Genji. Una muerte que estaba "eclipsada", ya que del capítulo correspondiente, el 41, que recogería ese momento solo queda el nombre, "Desaparecido entra las nubes", quedando el capítulo en blanco, no se sabe si por censura oficial, si por pérdida o por explícita voluntad de su autora.
Aquí, en lo llamado el Uji Jûjô o también Kaoru Monogatari o Ufikune Monogatari, se sigue la historia del hijo pequeño de Genji (realmente, no su hijo biológico) Kaoru y de su nieto, el hijo de la Emperatriz, hija de Genji.
El personaje de Genji se desdobla entre el recatado Kaoru y el impetuoso y galante (hasta el acoso) Niou. Pero el tema del desdoblamiento va más allá. Así, en sus primeros capítulos asistimos a la historia de dos hermanas que se casan con suerte disímil, acabando reunidas de nuevo en la casa paterna. Son capítulos de transición, que se suponen espurios, y en el que el estilo se dispersa y cae tras la brutal altura de los 41 primeros capítulos.
Pero luego, se narra los amores, tan diferentes, de Karou y Nijou por las hijas de un Principe que se ha retirado de la vida de la corte y vive con sus dos bellas descendientes en el campo. Una doble historia de amor desgraciado, que continúa, tras la muerte de la hermana mayor, amada por el demasiado respetuoso Karou, en la de los amores de Karou por la hermanastra de ambas, Ufikune, una hija bastarda del Príncipe, y la desgraciada disputa por ella con Niou.
No sé hasta qué punto se puede afirmar que Murasaki es la autora de esta parte, una obra de por sí independiente, que tiene su propia autonomía, su propio estilo, y que parece un remedo, al principio un poco torpe, pero luego muy brillante y sugestivo, de la escritura de Shikibu.
Creo que nos encontramos con una obra muy posterior a la de los capítulos relacionados con Genji. Curiosamente, muy sospechosamente, esta parte me recuerda demasiado a la película de Hitchcock Vértigo, basada en De entre los muertos, de Boileau-Najerac. El tema de la mujer "muñeca", la mujer viva que se moldea según el recuerdo del amor muerto (sí, la misma idea de Vértigo), se amplifica no solo con la muerte de la segunda, sino con su duelo y su resurrección. La obra acaba de forma abrupta, en el momento en que el amante va a a recuperar a la segunda rescatada "de entre los muertos". Se sugiere con eso que la historia se detiene ante el inevitable suicidio de Ufikune, que crea un nuevo abismo narrativo. El texto al que se le da fin sin resolver sus expectativas, ante el abrumador reinicio de la pulsión.
Es otra obra, no es el Genji, pero esta cuestión del desdoblamiento y de la pugna del deseo contra la muerte le da mucho interés, independientemente del fulgor del grueso del Genji Monogatari.
Profile Image for Caitlin.
306 reviews21 followers
July 5, 2011
I read both volumes of The Tale of Genji, translated by Arthur Waley. Over all I liked the book. I had never read Japanese literature before. This is an 11th century book, began almost exactly 1000 years ago. The translation was beautifully written, though a review online said that it is the preliminary English translation and ones that came after were more complete. Murasaki was the daughter of a nobleman and was well educated for her time period. She wrote in her spare time and many think she would have kept writing indefinitely if she could. The book does seem to come to a sudden end, but one is still left with a sense of the story being wrapped up. Especially in the first half of the book there is some redundancy. Genji’s exploits with numerous women seem to drag on for a long time. But I am glad I stuck with the book because the story did start to develop. As time passes we recognize that for all of Genji’s infidelities, he does genuinely care for all of the women he has pursued and he provides for all of them. He is a sort of likeable scoundrel. Later on he has a grandson, Niou. Niou is also a womanizer but the effect is very different, he is the cause of a tragedy, which I will not spoil and it only makes one appreciate Genji. I found the second half of the book to be more interesting. Murasaki’s writing seems to be more precise, or at least the clarity of the translation improves. She wrote the book over many years so it is natural that as the book progresses her writing would too. There are several parts of this book that are extremely moving. One of my favorite aspects is that the Japanese talked in poetry. They begin and end their conversations with one line poems. It was hard to get used to but then it was delightful. I think Murasaki had more on her mind then just writing an entertaining story. As I mentioned before, there is a clear difference in representation between Niou and Genji. There is an early example of literary criticism in a beautiful passage about the purpose of storytelling and a novel. And I think Murasaki was bringing attention to the plight of being a woman in medieval Japan. A woman could only progress in status if she was beautiful. Her mind was left undeveloped accept in the area of music. Many of the women suffer at the hands of Genji and Niou with their sometimes heartless treatment of them. Jealousies abound, which the men criticize the women for. I think there is some obvious social commentary, but there is no proffered solution. It was an interesting read and I recommend it to the patient reader, it is well worth it.
Profile Image for Cristian1185.
509 reviews55 followers
December 30, 2022
Segundo tomo de la obra completa del Genji Monogatari. Catástrofe.

Si la primera parte de la novela nos presenta un marco resplandeciente, inundado de expresiones artísticas y recursos culturales refinados (Pese a la supuesta corrupción del mundo observada por los personajes), magnificado lo anterior con la caída y el resurgimiento de Genji, figura protagonista y símbolo por excelencia de su época, el segundo tomo, tomando como contrapunto al primero, se encuentra caracterizado por la progresiva decadencia y las muestras de patetismo que hacen huella en los personajes descendientes de los protagonistas que conocemos en el inicio de la historia. Una muestra de la corrupción del mundo, en clave budista, que se filtra cada vez más en las distintas facetas de la vida de las personalidades que habitan en el Genji Monogatari.

Catástrofe supone profundizar psicológica y religiosamente en un mundo que se encuentra marcado por su irremediable destino condenado a la descomposición. La historia, espectacular y maravillosa en un primer momento, decae progresivamente, posibilitando observar cambios acentuados que se formalizan a partir de la disminución de la presencia de elementos culturales chinos en la narración, la aparición continua de personajes vinculados a círculos fuera de la corte de Heian, que impregnan el relato con sus propias interpretaciones de los hechos y acontecimientos, permitiéndonos conocer perspectivas que ya no están sometidas exclusivamente a las necesidades cortesanas que se conocen en el primer tomo, el fallecimiento de Genji, que supone un hecho coyuntural en su historia familiar, debido al opacamiento que resulta en las figuras de Niou y Kaoru, al ser contrastados con el primero, entre otros.

Sin embargo, pese al marco decadente que se expone durante gran parte de esta fracción de la novela, este mismo contexto, paradójicamente al realzar la figura de Akifune y sus constante voto de renunciamiento al mundo, posibilita la manifestación de repensar las intenciones narrativas y contextuales al tomar razón de que que es una figura femenina quien, aparentemente, rompe el círculo del Samsara como supuesta reencarnación del príncipe resplandeciente, otorgando la oportunidad de reflexionar acerca de las consecuencias de este hecho, ya sea en virtud de la historia narrada, como así también para la autora misma, contextualizando a esta última en las costumbres culturales, sociales y religiosas circunscritas al periodo Heian del Japón del siglo XI.

Un libro inabarcable en simples palabras, que supone una experiencia inigualable abordarlo en su magnitud, debido a la cantidad de recursos narrativos, poéticos, religiosos y sociales con el que fue confeccionado. Una muestra de la agilidad, la precisión y la profundidad de la figura literaria de Murasaki Shikibu.
Profile Image for Paloma.
8 reviews
January 4, 2022
Este segundo volumen del Genji Monogatari engloba de los capítulos 34 al 54. En él nos encontramos ante los últimos años de la vida de Genji para continuar la historia a través de su descendencia, convirtiéndose Kaoru y Niou en protagonistas.

Al igual que el primer volumen, este me ha cautivado por completo, pero de un modo distinto. En esta parte podemos ver como la pasión de los protagonistas y sus decisiones llenan de desgracia a las mujeres de Uji. Personalmente me ha fascinado por completo el triángulo amoroso final y la forma en la que Ukifune se revela contra lo que todos le quieren imponer para escoger su propio destino.

Durante los dos volúmenes de la obra, he disfrutado muchísimo de la forma de escribir de Murasaki, de su manera de crear a ese sinfín de personajes con tan diversas personalidades, de cómo crea los lazos y relaciones entre todos ellos y de la capacidad que tiene a la hora de ambientar las situaciones y transportarnos a ellas.
Profile Image for Carlos Ballesta.
71 reviews
November 21, 2025
La segunda parte de La novela de Genji es aún mejor que la primera, y parecía imposible. Ponerle 5 estrellas a esta obra maestra es casi insultante, pero no me deja poner 8.
Murasaki está a la altura, o por encima, de Tolstói, Kafka, Cervantes, Shakespeare, etc....pero claro, es mujer, así que en muchas partes del mundo apenas es conocida. Ridículo.
Profile Image for Beatriz V..
424 reviews
July 8, 2021
Este segunda parte de la historia es más sencilla y fácil de leer y nos sigue adentrando en esa fascinante época y sus costumbres.
Personalmente me ha gustado más la primera parte porque el personaje de Genji es arrollador, único e inolvidable.

Esta excepcional obra se enriquece aún más con la edición tan cuidada de la Editorial Atalanta con numerosas notas al pie de página, sugerentes ilustraciones de objetos de la época, varios glosarios y mapas de los lugares mencionados en la obra.
Profile Image for Conrado.
14 reviews
December 29, 2022
La novela de Genji (¿1012?), Murasaki Shikibu

No quiero cerrar el año sin antes escribir unas líneas sobre una de mis mejores lecturas de este año: “La novela de Genji” o “Genji Monogatari”.



Ésta es la mayor obra literaria de la cultura japonesa y una de las primeras novelas en la historia. Pero es poco lo que sabemos de su autora: la dama Murasaki Shikibu (¿973-1014?). Este ni siquiera es su nombre, sino que —a la usanza de la época— refiere a su rango.

Nacida en una época en la que Japón se estaba aislando, aún era costumbre que sólo los hombres escribieran en chino para asuntos formales, pero ya dominaba el uso del kana en ambientes privados —expresando así sus emociones a través de la caligrafía y poemas. La formación de Murasaki no fue tradicional, aprendiendo a escribir y leer chino en casa de su padre.

Se casó tardíamente, donde tuvo acceso a leer algunos historias como “El cortador de bambú”. Tras enviudar, afectada, empezó su “Genji Monogatari”. Sus primeros capítulos, copiados y distribuidos por sus conocidos, le dieron una reputación que le valió ser llamada a la corte y donde siguió escribiendo.



En esta obra monumental, de corte realista, Murasaki une las tradiciones china y japonesa con los diarios, la poesía y la prosa contemporánea.

La historia es la vida de un bellísimo príncipe —hijo de bajo rango del emperador (que lleva el título de “Genji”)— y sus descendientes. Gracias a la situación especial del protagonista, que le permite moverse tanto dentro como fuera de la corte, es que conocemos sus conquistas amorosas, su inteligencia y sensualidad; mientras, se nos retrata la vida en al corte de la época.



La obra suele dividirse en tres partes: la mayor de todas es la vida del príncipe resplandeciente, para luego centrarse en su nieto (Niou) y la relación con una casta dama. Entre medio, unos pocos capítulos sirven de puente entre las historias (los que suelen considerarse apócrifos).

El famoso último capítulo es el único cuyo título no se refiere en la narración (lo que ha hecho pensar a algunos que está incompleto): “El puente flotante de los sueños”.



Aunque nada obliga a hacer una lectura religiosa del texto, la segunda parte es extraordinaria en sus referencias a la convivencia entre budismo y shinto.

Con éstas, la novela puede leerse como la acumulación de karma de Genji y las consecuentes reencarnaciones de su alma. Quizás, y no sin ironía, identificamos el espíritu del protagonista en la casta dama —quien a través de su renuncia logra “llegar a la otra orilla”: al nirvana. Ella: considerada impura por la sociedad por su ser mujer, logra la perfección negada al príncipe resplandeciente. Y la novela cierra completa.



A lo largo de sus más de 1.500 páginas, llenas de pequeños poemas exquisitos, se recogen también las costumbres de la época —lo que ha traído varías dificultades a los lectores. Por ejemplo: la novela prescinde de nombres propios, refiriéndose a los personajes por sus características y contextos.

Para facilitar nuestra lectura, este maravilloso libro nos ofrece una traducción indirecta desde la canónica edición inglesa de Arthur Waley —quien, por ejemplo, ha dado nombre a los personajes. El mismo texto nos lo ofrece editorial Austral.

Una aproximación más fiel optó Ediciones Atalanta, cuya traducción (también desde el inglés) se basó en la edición de Tyler —que me gustaría leer en una futura ocasión.
Profile Image for Dr Zorlak.
262 reviews109 followers
November 20, 2012
Muere Genji y hay un cambio drástico de tono. La historia se centra ahora en Niou y Kaoru, impertinentes hasta el hartazgo. Por su doble acción causan la desgracia de más de un personaje femenino. Ukifune, reencarnación de Genji, paga el karma acumulado por el príncipe resplandeciente. Estupenda narración y magistral caracterización de los personajes masculinos de la era Heian (no han cambiado mucho, me temo).
Profile Image for Lady Socióloga.
101 reviews
June 22, 2017
En este segundo tomo me queda claro que la obra de Murasaki, además de estar inacabada, está incompleta. Por aquí y por allá faltan fragmentos en la historia que la autora no habría dejado de escribir, estoy segura. Al menos un capítulo, ESE capítulo. No puede ser que el personaje principal desaparezca por una esquina sin que nos percatemos hasta que ya estamos llorando por él.

Qué decir que no dijese en el comentario del tomo anterior... La traducción sigue haciendo que el texto sea accesible para cualquier lector al que no le den miedo estas otras 800 páginas. ¿Dije que faltaba un anexo sobre el calendario Heian? Pues está en este tomo, con alguno que otro más. Sigo pensando que deberían ser tres en lugar de dos, aunque de serlo, a saber si me habría leído el último tercio de la historia... (nunca sabría cuánto me habría arrepentido de no hacerlo)

La novela se vuelve extraña tras la muerte de Genji, con una serie de capítulos que no llegué a entender. Buceando en la red, leí que algunos expertos los consideran añadidos posteriores, y lo cierto es que eso me parecieron. Me costó continuar y engancharme a la historia de Niou y Kaoru, aunque acabé por disfrutarla. Me parecía como si Genji se hubiese dividido en dos personas, llevándose cada cual una parte de su personalidad; esperaba lo que sucede, que ambos acaben enfrentados.

Auténtica rabia cuando llegué al último capítulo, pensando que vería un final, y me encontré con que no lo hay. Porque podría habérselo dado perfectamente, con todo lo sucedido en estos capítulos, "Los libros de Uji". Curiosamente, en ellos tiene una importancia vital un río de montaña, el mismo lugar en donde yo estuve leyéndolos, lo que hico que ciertas escenas fuesen mágicas.

Recomiendo a quien lo empiece que, si se le hace cuesta arriba en la mitad, que se esfuerce un poco por llegar a Uji. Kaoru y Niou lo merecen.
Profile Image for Luis Alatorre.
107 reviews
January 21, 2024
Realizar un comentario de una obra tan emblemática de la literatura es una ardua tarea, pero después de disfrutar este relato me siento en deuda con la autora.
Esta obra se puede abordar de dos formas, como una novela romántica o como un documento histórico, las dos tienen un gran valor; yo me referiré a ella como una novela romántica histórica cuya peculiaridad principal para mi es que esta escrita por una mujer, al parecer seria la primer novela escrita con esta característica, demostrando que el valor de la mujer en los campo de las Artes era apreciado y respetado en el Japón.
La narrativa sigue un orden lógico y generalmente cronológico, narrando principalmente la historia de un hijo de un emperador (Genji) nombrado así por que no se le reconoció oficialmente como príncipe. La historia de sus amistades, de sus amores, de sus cargos y logros es detallada y llena de una belleza que la autora se esfuerza por impregnar en cada párrafo. Algo también interesante es la inclusión de poemas cortos que era una forma muy especial de comunicación entre las personas de la época, todo un arte de improvisación y belleza literarias.
Algo de lo mas complicado es seguir la jerarquía de los personajes, ya que en cada capitulo intervienen multiples y se les llama por su cargo no por su nombre la mayoría de las veces lo que implica un poco de dificultad al saber de quien se está hablando en cada momento.
Una obra imperdible y de una narrativa exquisita que desvela a la sociedad de la época desde su mayor intimidad.
Profile Image for Nuska.
668 reviews31 followers
November 28, 2025
En esta segunda parte de decadencia termina todo el mundo del mujeriego cortesano y sensible Genji. Como ya me sucediera con Ana Karénina, tras la muerte del protagonista, el resto de aventuras amorosas me interesan más bien poco. A lo largo de las páginas del Genji Monogatari se van desgranando un abanico de personajes, la mayoría mujeres que mantienen relaciones con el protagonista y luego son mantenidas y cuidadas por él para siempre, que suponen un fresco de la época Heian en Japón. Una vida en la corte de cuento de hadas o culebrón en el que sus habitantes se dedican a cultivarse intelectualmente, escribir poesía, tocar el koto y conversar. Y por supuesto, a amar. Qué existencia tan desarraigada sería una sin un amor al que pertenecer incondicionalmente. Estos personajes hacen del amor el centro y la razón de su existencia y con este principio nos van desmadejando el carácter de Genji a base de amantes, raíces de la vida en la corte.
Profile Image for Pedro.
204 reviews
August 16, 2019
Esta segunda época não é tão culturalmente interessante quanto a primeira porque se afasta da corte e dos detalhes da sociedade japonesa que tornam o livro tão relevante, mas a história é muitíssimo mais apelativa (Uji é um lugar encantado e as suas histórias de amor estão à altura de um clássico) e as personagens mais simpáticas (e menos repetitivas) do que Genji.
O final é abrupto, como se faltassem capítulos, mas é aceitável e compreensível.
Em geral, um livro enorme em todos os sentidos. Não aconselho a todos os leitores (é longo, repetitivo, as personagens são quase todas difíceis de simpatizar), mas quem tem o bichinho da curiosidade (por ser fã da cultura japonesa ou um leitor que aprecie ter nas mãos um dos primeiros romances alguma vez escritos) será recompensando por um estudo da psicologia humana surpreendentemente moderno.
Profile Image for Roberto.
85 reviews1 follower
October 11, 2024
«Genji se tomó mucho tiempo para contestar y, al fin, escribió:

Mírame desde tu palacio
que está encima de las nubes,
mira el otoño que muere
como muero yo.

[...] pasaba los días repitiendo el nombre sagrado. Murasaki y él se habían prometido estar juntos durante mil años, pero ella se había ido, de manera que solo pensaba en el otro mundo con la firme esperanza de compartir pronto el mismo loto en el Paraíso de Amida».

«Las criadas tuvieron ocasión de leer algunos fragmentos que avivaron el dolor aún no apaciguado. Murasaki se quejaba de estar tan lejos de su esposo, y ahora era ella la que estaba lejos de todos. Tratando de controlar el llanto, Genji releyó una de las notas más tiernas que le enviara la dama, y escribió en el margen este poema:

He dejado de recoger algas
empapadas de salmuera en la playa desierta...
Secas ya, las arrojo al fuego
para que el humo suba al cielo junto a ella.

Y las hizo quemar todas».
Profile Image for Belén.
115 reviews2 followers
December 31, 2024
Que rabia la segunda mitad. Me encantó la primera mitad de este segundo libro, más que el primero incluso, pero los libros de Uji me han costado un montón. Sentía que se repetía lo mismo todo el rato, incluso echaba de menos leer 20 nombres diferentes en una misma página. Igualmente me ha gustado mucho la experiencia de leer ambos libros.
102 reviews
August 20, 2025
Esta segunda parte es otro mundo. La señora Murasaki logra crear otra atmósfera (me sorprende que no relató la muerte del príncipe resplandeciente, pero la llego a comprender, sería muy fuerte).
Los hombres de esta parte, Niou y Kaoru, son pobres intentos de Genji; es más, diría que son la representación del hombre promedio actual.
Una adelantada.
Profile Image for Francisco.
133 reviews1 follower
October 14, 2023
Segunda parte de la obra, que a su vez se divide en otras dos partes. La primera más parecida a la parte anterior y la segunda bastante diferente, más íntima y con un retrato más psicológico de los personajes.
Profile Image for Sofia.
49 reviews2 followers
February 2, 2019
Disfrute enormemente todo el relato. Hay muchos personajes y requiere de concentración para no revolverse. Hay un poco de todo: Historia, cultura, religión, arte. Lo recomiendo al 100%
6 reviews
July 30, 2019
A mí me ha parecido aburrida de cojones. Encima la edición tenía erratas y hasta una falta de ortografía. Lo que más valoro es el "Zeitgeist" del Japón Heian que proporciona.
Profile Image for Silvia Zuleta Romano.
Author 12 books53 followers
March 4, 2025
Simplemente maravilloso. Da para decir mucho pero de momento, tengo que descansar. Tiene una fuerza exquisita.
Profile Image for Maz Castillo.
Author 1 book5 followers
June 21, 2024
Confieso que me ha gustado más la primera parte que la segundo. Eso sí, me sigue fascinando toda la literatura que envuelve esto.
Sé que hay muchas cosas que se me escapan, pero me parece increíble la obra en general. No pierdo de vista que es antiquísima y que los gustos, además de la cultura, son diferentes. Esto hace que me fascine más.
Profile Image for Lacie.
54 reviews3 followers
October 12, 2025

"ومضت تحدث نفسها: آه، ليس هناك شيء منكفئ على نفسه، وبائس كالمرأة. ما الذي سيكافئ اجتيازها للدنيا إذا اظلت غارقة في نفسها وعمياء عن مسرات الحياة وأحزانها وكل المباهج؟ ما الذي سيضيء ضجر أيامها أيامها التي تمضي هاربة؟ ألن تصيب بخيبة الأمل أبويها اللذين ربياها إذا اتضح أنها كئيبة على نحوٍ ميؤوسٍ منه ولا تتسم بالحساسية حيال أي شيء حولها؟ يا لهُ من هدر أن تعزل نفسها في خواطرها مثل ذلك الأمير الصامت الذي يشير إليه الرهبان باعتبارهم راعي محنهم الخاصة. وعندما تعرف الخير من الشر فلا تحير قولًا على الإطلاق! كيف يمكن التوصل إلى التوازن السليم؟"
استغرقتها هذه الأسئلة الآن...


تقص موراساكي شيكيبو في الجزء الأول عن الأمير المضيء؛ قينجي، عما قبل ولادته وما حصل ثم عن ولادتهِ، وعن أولى سنوات عمرهِ حتى بلغ آواخر الثلاثينات وما جرى أثناء تلك السنون من فقدانٍ، ومنفى ثم عودتهِ، ومن بحثهِ عن طيف محبوبتهِ في أخرى تكون ابنةً لأخيها.
في هذا الجزء الثاني تكمل حبكتها عن قينجي على مشارف الأربعين وما بعدها وتصور في الفصول السبعة أو التسعة التالية أطوارهُ التي اتسمت بالوقار إلى حدٍ ما ثم فقدانه لمحبوبتهِ الأثيرة موراساكي وتنكره للدينا وفي النهاية "اختفاءهُ في رحاب السحاب" وتبدأ قصةٌ أخرى عن الجيل الذي تلاه.

يتناول النصف الثاني أو ثاني ثلثي الكتاب حياتيّ حفيد قينجي من ابنتهِ الأولى والوحيدة: سمو الأمير الثالث نيو؛ الأمير العطر. وعن ابنهِ الذي أقر بهِ رغم أنهُ ليس من صلبهِ؛ كاورو؛ النقيب ذو العبير. وكلاهما سيدا زمانهما ولكنهما ليسا على القدر ذاتهِ من الحساسية والإلمام بشؤون الأفئدة مثلما كان قينجي أو على أقل تقدير ما كان عليهِ من حساسيةٍ على العموم. تتخذ القصةُ بعدما يتعرف القارئ عليهما وعلى أساليبهما في الثلث الثاني من القصة ثم يآلفهما منحنىً أكثر جدية وطلاقةَ في الإقرار بعيبوبهما على خلافٍ الجزء الأول من قينجي ويستطيع القارئ أن يقرأ ذلك على لسان النساء من حولهن أو الرجال أيضًا وهذا حسبما أذكر لم يجرِ قطُ في الجزء الأول بل كان يُقال فيما بين السطور أو في الإيماءات بالقصائد أو التصرفات.
يستطيع القارئ أن يستنبط أنهما كُتبا ليخالفا من سبقاهما أيضًا وفقًا لما تقولهُ الشخوص في القصةِ عنهما إنهما يذكران بنيافتهِ المضيء، ولكنهما قطعَا ليسا مثلهُ ولن يكونا مثلهُ ولعل ذلك يرجع لرغبةٍ ربما في أن يتوقف القارئ عن مقارنتهما بالقصة السالفة وأن يستمتع بقصتهما فيتسم الثلث الأخير من القصة بشيٍ من الذرابةِ ولكن الدقة في وصف أحوالهما وتحول فؤداهما من واحدة لأخرى وأحيانا معاناة من ألقاهن القدر في طريقهما أو إدراكها من خلالهما كما أن الحياة متغيرة الأطوار وأنهما رغما ما هما عليه من بهاءٍ ومنصب ليسا جديران إلا بالشفقة في غالب الأحيان، ويستطيع القارئ أن يميز تلك اللحظات التي تستدعي شفقة النسوة عليهما لقصورهما الذي كان واضحًا لهن ولكن ليس لنفسيهما. واتسم أيضًا بالبلاغة والدقة في وصف لمشاعرٍ والأحوال العديدة للنفس، والأشجانٍ التي لا مناص منها مثل الغيرة بينهما، الحسد لما يملكهُ أحدهما ولا يطالهُ الآخر، وإدراكهما لشدة اختلافهما عن بعضهما رغم أنهما شبَّا سويًا، وأخيرًا فقدانهما للمحبوبةِ التي أوديا بها إلى حتفها (المفترض) بسبب فرضهما نفسيهما عليها وكيف تعاملا مع فقدانهما؛ كُلٌ بطريقتهِ التي درجَ عليها.

يستحق العمل أكثر من خمسة نجومٍ بالنسبة لي لأنهُ عزيزٌ عليّ ولا أظن أنني سأقرأ عملًا كلاسيكيًا أعز عليّ منه، ولدقة تصويرهِ ووصفهِ لأحوال النفسِ وحشاشةِ القلب وما يخفى فيهن من أمور وما يظهر منها على المرء دون أن يدركَ ظهورها إلا بعد أن يتفوه بقصيدةٍ ما قالها أحدٌ من زمنٍ خلى أو قصيدةٌ كتبها في التو استعارت قافيةُ أو إيماءةً منها بذكر ذات الفصل أو الموسم أو الجبل أو المزار فيها. عملٌ يُستحق أن يقرأ وأن تُعاد قرأتهُ أيضًا إذا ما قدر الله لي ذلك.
Profile Image for Eduardo Dávila Lynch.
242 reviews8 followers
June 10, 2025
Crepúsculo de un mundo

Leer La novela de Genji ha sido, para mí, una experiencia inolvidable. Esta segunda parte, Catástrofe, no solo confirma la grandeza de la obra: la profundiza. Si Esplendor nos mostraba la delicadeza del amor, la juventud y la belleza efímera, aquí el tono vira hacia lo crepuscular. El tiempo, que antes marcaba el florecimiento, ahora impone su ley con pérdidas, melancolía y resignación.

Genji ha crecido. También Murasaki (el personaje), y lo que brilla en estas páginas no es ya la seducción ni la intriga, sino la madurez, el duelo y el recuerdo. La muerte de Murasaki marca un punto de inflexión que arrastra consigo la atmósfera entera de la novela. Y aunque el propio Genji se desvanece sin gran ceremonia, su legado espiritual continúa a través de Kaoru y Niou —personajes atormentados, contradictorios, mucho más inseguros que su antecesor—, cuya historia se despliega en la célebre sección de Uji, una suerte de novela dentro de la novela.

Esa parte final ha sido, para algunos, ajena al corazón del relato. Pero leída con atención y desde una perspectiva budista —el karma, el destino, el peso de las acciones pasadas—, Uji se revela como un cierre poético y trágico, absolutamente coherente. La naturaleza, una vez más, acompaña: estaciones que anuncian tanto la belleza como su desvanecimiento, ríos que fluyen con lo que no puede retenerse.

La narradora, por momentos visible, por momentos disuelta en la prosa, ofrece un estilo envolvente y honesto. Sus intervenciones directas —“si recordase todos los poemas, los transcribiría”, “esta parte la oí de alguien”— dan humanidad al relato y refuerzan la sensación de estar escuchando una confidencia íntima, más que leyendo una ficción.

Lo mejor de La novela de Genji está, quizás, en su humanidad sin tiempo. En sus personajes que aman, fallan, se debaten, recuerdan. Genji y Murasaki seguirán vivos en mí; también Yugiri, Kashiwagi, Ukifune… No por sus acciones heroicas, sino por sus dudas, sus contradicciones, su deseo de belleza incluso en medio del dolor.

Esta es una obra que el canon occidental ha tardado demasiado en reconocer. Pero ahí está, inamovible como un cerezo en flor: delicada, compleja, sabia. Que nunca se apague su resplandor.

#LaNovelaDeGenji #MurasakiShikibu #LiteraturaJaponesa #GenjiMonogatari #Uji #CanonOriental #EstéticaHeian #BudismoYLiteratura #NarrativaUniversal #LiteraturaDelAlma #ClásicosJaponeses #MelancolíaYBelleza #PoéticaDelTiempo #CorteImperial
71 reviews
September 3, 2017
Un libro largo y grande como una vida. Este segundo tomo narra acontecimientos menos complejos que los de su predecesor. Se parece más a una novela contemporánea o actual. Hasta me parece que (según comentarios leídos en la introducción del primer tomo) no hubiera sido escrito por la misma autora. Como si alguien quiso continuar su legado pero no alcanzó las cotas de lirismo y belleza ininteligibles del primer tomo. Aún así no deja de ser una gran lectura y un aprendizaje, en todo caso. Mi afán obsesivo me llevó a leer hasta los mapas y glosarios anexados al final de la narración. No sé si esto está bien o mal, pero lo hice. Y me siento completo.
Profile Image for BibliofiliaFull.
235 reviews8 followers
July 6, 2017
Tengo que leerlo en japonés. Por lo demás, es un libro delicioso, y me gustó incluso más que la primera parte (¡sacrilegio!). Me parece que la escritura es más desenfadada y el giro de los eventos realmente me tomó por sorpresa. Eso sí, no lo lean en versión electrónica (como yo). Definitivamente merece la pena leerse en papel, y releerse, y subrayarse, sin mencionar todo lo que se aprende de historia de Japón, de costumbres, de modos diferentes de ver la vida, etc. En verdad una joya.
Profile Image for V.M..
Author 1 book3 followers
February 3, 2017
La primer parte es mejor, aún así es una premisa prometedora, el final inconcluso da paso a la interpretación de lo que pudo suceder después. Peor aún que ese "fin" sea el que realmente buscara la autora, sería cruel pero perfectamente trágico.
Profile Image for Edith.
46 reviews8 followers
August 1, 2015
Amazing novel, thank you, Becky.
Profile Image for Cecilia Alonso.
Author 7 books13 followers
December 15, 2015
Bien hasta que acaba la historia de Genji, luego ya es un pegote que además parece que queda a medias.
This entire review has been hidden because of spoilers.
Displaying 1 - 30 of 31 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.