Jump to ratings and reviews
Rate this book

Chasing Lost Time: The Life of C. K. Scott Moncrieff: Soldier, Spy, and Translator

Rate this book
The thrilling first-ever biography of Proust translator C. K. Scott Moncrieff, penned by his great-great-niece

"And suddenly the memory returns. The taste was that of the little crumb of madeleine which on Sunday mornings at Combray (because on those mornings I did not go out before church-time), when I went to say good day to her in her bedroom, my aunt Léonie used to give me . . ." With these words, Marcel Proust's narrator is plunged back into the past. Since 1922, English-language readers have been able to take this leap with him thanks to translator C. K. Scott Moncrieff, who wrestled with Proust's seven-volume masterpiece―published as Remembrance of Things Past ―until his death in 1930.
While Scott Moncrieff's work has shaped our understanding of one of the finest novels of the twentieth century, he has remained hidden behind the genius of the man whose reputation he helped build. Now, in this biography―the first ever of the celebrated translator―Scott Moncrieff's great-great-niece, Jean Findlay, reveals a fascinating, tangled life.
Catholic and homosexual; a partygoer who was lonely deep down; secretly a spy in Mussolini's Italy and publicly a debonair man of letters; a war hero described as "offensively brave," whose letters from the front are remarkably cheerful―Scott Moncrieff was a man of his moment, thriving on paradoxes and extremes. In Chasing Lost Time , Findlay gives us a vibrant, moving portrait of the brilliant Scott Moncrieff, and of the era―changing fast and forever―in which he shone.

368 pages, Hardcover

First published August 28, 2014

10 people are currently reading
226 people want to read

About the author

Jean Findlay

8 books37 followers
Jean Findlay is the author of Chasing Lost Time - the Life of C.K. Scott Moncrieff, Soldier, Spy and Translator (2014).

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
26 (27%)
4 stars
42 (45%)
3 stars
22 (23%)
2 stars
3 (3%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 26 of 26 reviews
Profile Image for Jim Coughenour.
Author 4 books227 followers
September 19, 2014
Even after reading all of Proust's À la recherche du temps perdu in both the Modern Library and Penguin editions, it never occurred to me to wonder much about C.K. Scott Moncrieff, the first translator of Proust's long novel into English, until I came across an admiring review of this book in the Economist. There's no telling when this book will be published in the US, so I ordered it from the UK without regret.

Moncrieff was a man of many parts, all more or less delightful: not only the "soldier, spy and translator" of the subtitle, but "a generous family man, a promiscuous homosexual and a converted Catholic" as well (a phrase I just copied from Sam Taylor's review). And he's lucky to have as his first biographer Jean Findlay, his great-great-niece, a distant recipient of his generosity, a gift she fully repays. She presents Moncrieff with all his foibles, which is also to say, with all his charm.

Moncrieff was one of those public-school-educated corps of gallant young men who marched off to the fields of Flanders full of Homer and high spirits. He was, for a time, close friends with Robert Graves and Wilfred Owen et al. Like them, he was also homosexual (although Graves eventually said goodbye to all that). There's something astonishing about this mix of men, who even in the most horrific circumstances were able to transmute their experience into poetry.
Many letters from the Great War are about carnage and stinking trenches and lice and disease, but, although he experienced all of these, Charles wrote chiefly about friendships and flowers, and about the beauty of the French countryside and the idiosyncrasies of the French and Flemish people, especially at places where he was billeted.
Yet, even from the trenches and the hospitals (where he ended up, missing part of his leg), he produced unsparing criticism of the war poets:
He suggested that war played a trick on English poets, distorting their perspective, confusing their roles and exiling their muses. He maintained that real poets did not improve through war, if anything they deteriorated. He attacked the emotion war inspired in poetry, its demolition of idealism, its degradation of human hope. Poetry was for him about truth and beauty and preserving these as shields for the human heart.
This "poetic bubble" protected him the rest of his short life from despair. In his letters from Italy where he'd gone to live in the Twenties, one senses his delight in life even as he suffers bouts of trench fevor and his body is slowly eaten away by stomach cancer.

His encounter with Proust doesn't happen until halfway through the book, and it's an interesting story in itself, surprising practical and unromantic. Yet it's also clear from the translation that he "got" Proust before anyone else. These days his version is dismissed as too "dressy" – starting with his Shakespearean title in place of the more prosaic "in search of lost time." (The biography details his failed efforts to get Proust's opinion before the translation was published.) And indeed, Proust was appalled, but when he read the translation of Swann's Way at the very end of his life, he was full of praise. F. Scott Fitzgerald called the translation "a masterpiece in itself" and Conrad preferred it to the original. Moreover, Moncrieff completed (almost) the translation while he also translated a small library of other literature, including Stendhal and Pirandello, and within the space of time it took team of translators to complete the newer Penguin translation.

In Findlay's words,
The new Penguin translation is more literal, but Charles's version goes through the sieve of his soul; it involes his history, his education, and his experience of the trenches.
For me, there's also the matter of pure charm that is especially important in the first volume, in which Marcel recounts the tale of his childhood visits to Combray and the tortured passion of Charles Swann. The Lydia Davis translation is generally hailed as superior, yet (for me) it misses the Moncrieff sensibility that captured me on my first reading. For example, the scene in which when Marcel has been sent to bed so that the family could entertain Swann in their country garden:
But to-night, before the dinner bell had sounded, my grandfather said with unconscious cruelty, "The little man looks tired; he'd better go up to bed. Besides, we're dining late to-night."
Marcel is in agony and convinces Françoise, his aunt's servant, to deliver a note to his mother.
At once my anxiety subsided; it was now no longer … until tomorrow that I had lost my mother, for my little line was going –to annoy her, no doubt, and doubly so because this contrivance would make me ridiculous in Swann's eyes – but was going all the same to admit me, invisibly and by stealth, into the same room as herself, was going to whisper from me into her ear; for that forbidden and unfriendly dining-room, where but a moment ago the ice itself—with burned nuts in it—and the finger-bowls seemed to me to be concealing pleasures that were mischievous and of a mortal sadness because Mamma was tasting of them and I was far away, had opened its doors to me and, like a ripe fruit which bursts through its skin, was going to pour out into my intoxicated heart the gushing sweetness of Mamma's attention while she was reading what I had written. Now I was no longer separated from her; the barriers were down; an exquisite thread was binding us. Besides, that was not all, for surely Mamma would come.
Those burnt nuts served with the ices seem to me the emblem of that lost summer evening. In the Davis translation it is indeed less flowery:
… where, just a moment before, even the ice cream – the granité – and the rinsing bowls seemed to me to contain pleasures that were noxious and mortally sad because Mama was enjoying them so far away from me …
Even with the granité, the magic is missing.

In the end it's a matter of taste. Findlay's biography has enriched my own appreciation for the man behind the words. In the middle of the book, there's a short passage detailing Moncrieff's visit with the poetry editor Edward Marsh.
It was an intimate dinner, after which Charles no longer called him Mr Marsh but addressed his letters to 'Dearest Eddie'. Marsh showed him his famous art collection… by 1914 he had brought together the nucleus of what became one of the most valuable collections of modern work in private hands. It covered every inch of the wall space in his apartments at 5 Raymond Buildings. Surrounded by colourful paintings, they had a lively and literary conversation, and Charles left at 2 a.m.
That final sentence is as perfect a description of ordinary happiness as any I know.
Profile Image for Roxana Russo.
15 reviews6 followers
June 8, 2015
As a passionate reader of Proust, I anticipated the translator's biography for several months; my long wait was not to be a disappointment. I found it impossible to put the book down once it arrived. Were it not for the exigencies of life, I would surely have finished it on one sitting. The work is beautifully written, at times poignant, charming, amusing and very entertaining. The research is superb and it is never dull at any point, from a charming childhood, to harrowing times in the trenches of the Great War and on to several love affairs in Italy.
To all of my fellow readers of the C.K. Scott Moncrieff translation of Proust's great work (which, many of his contemporaries claimed was a work of genius in and of itself):this lovely biography is for you.
Profile Image for The American Conservative.
564 reviews268 followers
Read
June 15, 2015
"In all, Scott Moncrieff was a remarkable figure. He was a man of great talent and humility, devoting himself to a role that is often viewed as of secondary importance in the literary world. Yet without him, or with a less talented translator, it is likely that Proust would not have had the effect he did on modern literature. The story of great literature is more than just that of genius itself. For every Johnson, there must be a Boswell. For Proust, it was Charles Kenneth Scott Moncrieff."

Micah Mattix reviews: http://www.theamericanconservative.co...
Profile Image for Nick Smith.
171 reviews4 followers
November 28, 2015
I came to this book by hearing Jean Findlay speak on NPR, and by reading a review in "The New Yorker," which I subscribe to. I must say that I was not daunted that my Library did not have it. I live in Tennessee, and the copy that I read came through interlibrary loan from Florida. Nevertheless, as soon as I received it, I was faithful to it, and in turn it was faithful to me, in the way of sharing this wonderful story of a Soldier, Spy, and above all, one of the Best Translators of the twentieth century and all time.

Most people don't know Proust or have never read him, to this I am all but too resigned. I cannot understand the lack of interest in such circles, but am familiar with it notwithstanding. For those who may not know, he wrote "Remembrance of Things Past." The interesting fact is that the title itself was actually appropriated from Shakespeare himself by none other than C.K. Scott Moncrieff, or as he was known to his family and everyone else, Charles. I believe the actual iambic pentameter went, "I summon up remembrance of things past."

Known also as "In Search of Lost Time" (thus the title "Chasing Lost Time"), the book can only be found in multiple volumes, as it is 1.2 million words long, making it perhaps the world's longest read. Besides its length, it is known for its quality and content, which at the time was shocking to England, perhaps less so to France, and certainly shocking to Americans. But all of that is much due to the homosexuality that is explored, and is really a product of the times, and not really a lingering phenomenon (except amongst the world's most 'uptight' homophobes).

As we follow Charles' life from boyhood, we see an intelligent young man become a translator not only of French, but also of Old English and Italian, who could do things like translate "The Song of Roland" (11th century text) by preserving its poetic meter, which is not only incredibly daring but amazingly difficult, and which also he did impeccably well. He also translated Works by Stendhal and Pirandello (who if you are not sure of, you should look them up yourself). This is not the sum total of his life's work. You might have seen him on the front lines during World War I, chivalrously protecting his men, detecting the Germans' whereabouts, and killing them according to plan. He was very brave and was left with a permanent limp as a result of his courageous fighting and leadership.

After this, Charles made money not only as translator, but as one of the Crown's spies, engaged chiefly in ferreting out Italian secrets under the iron hand of Mussolini. He was never compromised and turned out tons of details from the Italians, turning them over to his superiors. He did this by day, and by his spare time he would burn the midnight oil translating literature. Well, I can say "read this book" but if you read this far, maybe you already are. I certainly hope so. Incredibly absorbing, five stars!
Profile Image for Laura.
7,132 reviews606 followers
thinking-about
March 13, 2015
The Double Life of Proust Translator C.K. Scott Moncrieff
Proust’s English translator was also a spy, according to a new biography, ‘Chasing Lost Time’

http://www.wsj.com/articles/the-doubl...
Profile Image for Sophie.
2,634 reviews116 followers
May 19, 2020
When researching which Proust translation to read I came across a New Yorker article about this book, and my interest was piqued. Especially by this sentence: “It occasionally makes one wish that the old form of the brief life would come back into fashion (Moncrieff was an interesting man who led an exceptional life, but he was not that interesting nor that exceptional)”. As it turns out, that statement is pretty accurate! Moncrieff, apart from being a translator, was also a soldier during the first World War and a spy in fascist Italy, and it turns out he slept with a friend of E.M. Forster and one of his closest friends was Vyvyan Holland, the son of Oscar Wilde. So there were many threads of other interests of mine coming together, and you do get a sense of the time and his life, but it really goes into a lot of detail sometimes. You can tell at those moments that a family member is writing it (Findley is Moncrieff’s great-great niece). I also found the bits where she talks about his sexuality a but awkward- partly that probably stems from the fact that she only found out that he was indeed sexually active only after finishing most of the book, partly it is a straight person writing about queerness. (The final two pages especially made me cringe - I can see what she was trying to do but no.)

What I liked about it (and reading biographies in general) is realizing how for most of human life is really is just about living it and it is kind of basic? And that’s not a bad thing.

Reading this definitely made me excited for June, which is when I will start with In Search of Lost Time.
Profile Image for Lee Paris.
52 reviews2 followers
September 14, 2015
I'd always imagined Scott Moncrieff as a fusty old professorial type alone in his study, Proust in one hand and his French/English dictionary in the other. Then I encountered his formal portrait where he is a depicted as, dare I say, a cute young guy dressed in the uniform of the King's Own Scottish Borderers, in which is served as a decorated officer during the Great War 1914-1918. It turns out that Charlie was quite the "goer". He relished the comradeship of the troops in the trenches and had no doubts as to the nobility and higher purpose of the British mission in the war. He left the service with a severe wound in his leg and went to live a somewhat itinerant life in Italy where his work as a translator of Proust, Pirandello, Abelard and Stendhal served as a useful cover for spying on the Italian fascists who had designs on the Middle East. He became a close friend of the circle of Wilde admirers, most notably Robbie Ross and Wilde's son Vyvyan Holland with whom he shared ribald limericks and sexual badinage. Jean Findlay, who is Charlie's grand niece, tells in her introduction, of discovering his correspondence with Holland late in her research and revising her earlier opinion that he was an ascetic during his post war years. She suggests that the oesophageal cancer that killed him at age 40 could be linked to oral sex. I think that his preferred daytime diet of black coffee and wine might have led to his rapid decline. I hasten to assure readers that there is much in this biography to interest Proustians and anyone interested in the art of translation. I am fond of the CKSM / Kilmartin edition and am pleased that Findlay acknowledges those who celebrate Remembrance of Things Past: Volume I - Swann's Way & Within a Budding Grove as translated by Scott Moncrieff as a masterpiece in its own right - not an exact literal one, but one imbued with much poetry.
Profile Image for Helen.
1,279 reviews25 followers
January 13, 2015
Enjoyed this very much. I'm afraid I picked this book up for the ignoble reason of having once vaguely known some Scott Moncrieffs, but I knew very little about this particular member of the family. I haven't read his translation of Proust, which seems to be what he is best remembered for: still a little controversial, and highly regarded almost as a work in its own right. This biography is well worth reading if you have any interest in the English literary world of the period immediately before, during and after the first world war. Charles Scott Moncrieff had some poetic aspirations, wrote for The Times, and was drawn into several interesting literary circles; he served with some distinction in the war, although it left him permanently limping from a leg wound. As a homosexual he was used to moving in a certain sort of secrecy, which meant that his later career as a British spy in Italy came easily to him (with his genuine translation work giving him some cover for typing and travelling around). The author of the book is his great-great-niece, and she has had access to a lot of primary sources such as letters and family papers. (A family tree might have been helpful, just to keep track of all the Scott Moncrieff cousins!) The size of the advances paid to him for his translations is quite surprising, and it shows how there was a certain set of circumstances which allowed literature to flourish : these were not on the whole writers starving in garrets. Lots of famous names pass through these pages - he knew Robert Graves, Wilfred Owen (not yet famous), T.S. Eliot, D.H. Lawrence and many more.
Profile Image for Michael Ritchie.
679 reviews17 followers
July 28, 2016
Well-written and researched bio of the man best known as first translator of Proust's Remembrance of Things Past (a title which Proust did not care for). The subtitle is a little misleading: in order importance, it should be translator, soldier, spy. His wartime efforts are related well, but the spy stuff is mundane--it seems he mostly passed on gossip he heard at restaurants--and the translating does not come to life. I was surprised how little attention the author pays to Proust's work and the challenge of translating it. Of course, the main interest here for me (and others) is in his life as a relatively open gay man. To her credit, Findlay includes this part of his life in her telling, though she seems to be unaware of (or maybe unwilling to divulge) how extensive his love life was. Aside from his apparently unconsummated love for WWI war poet Wilfrid Owen, his romantic relations are noted with not much detail. I'm left with the impression that maybe Scott Moncrieff did not lead a life that lent itself to full-length biography.
Profile Image for Kaisha.
196 reviews10 followers
April 25, 2016
An amazing dive into the life of a brilliant man who until now I only knew as Proust's translator. This biography was a wonderful insight into a whole generation of literati that lived (or didn't) through the Great War and the seriousness with which they approached literature and art. I feel pathetically under-read after seeing how aggressively Scott Moncrieff read (I felt the same reading about Churchill) - I have less patience now than I did before of people who tell me they have no time to read.
Profile Image for Andrew Smith.
3 reviews3 followers
December 9, 2014
Wow, I enjoyed this book so much as I was learning about someone who was a friend/contemporary of Noel Coward, Marcel Proust and many other of the literary stars of the day...and I had never heard of him. What an amazing and dedicated life he led! The history really came alive and the narrator was "invisible" to me as I got lost in the story of his incrediible life!
Profile Image for Frank B. Farrell.
41 reviews
May 8, 2024
Charles Kenneth Scott Moncrieff is known for a single great achievement: the early translation of Proust’s In Search of Lost Time into English. Even if that translation was revised on two occasions and new translations are made available, most English readers will have formed their sense of Proust’s writing from the extended shapes, the parallel subordinations, and underlying tone and music of Scott Moncrieff’s version. Findlay lets us see that he had an interesting life well beyond his service to Proust’s writing. As an adolescent aware of his homosexuality, he came to London to meet with followers of the deceased Oscar Wilde and he eventually became a lifelong friend of one of Wilde’s sons. He volunteers for the army in the Great War, and, so historians discover, in his first battlefield encounter he faces the regiment of Adolf Hitler on the other side of the line. Returning to the front lines later, he is seriously wounded displaying conspicuous bravery. During the war he converts to Catholicism and that commitment remains central to the rest of his life. At a wedding late in the war he meets the poet Wilfred Owen and they spend Owen’s last night in London together before Owen heads off to France, where he will soon be killed. (Some unfriendly to Scott Moncrieff suggest that he seduced Owen on this occasion). Recognizing that he is a better translator than a poet, which was his hoped-for profession, he turns to the translation of Proust and others. His great love of Italy opens the way for him to serve as a spy for the British, assigned at times to monitor Mussolini’s development of the Italian navy. When engaged in such monitoring in places such as Pisa, he devotes considerable time to sleeping with young Italian men. Known today almost entirely for his translation of Proust, he sometimes expressed a greater preference for translating Stendhal, Pirandello, and The Song of Roland. The last of these, he claimed, expressed aspects of his own philosophy: “To pursue chivalry, to avoid and punish treachery, to rely upon our own resources, and to fight uncomplainingly when support is withheld from us; to live, in fine, honourably and to die gallantly.” He died in Rome of cancer after receiving a special blessing from the Pope. Findlay describes Scott Moncrieff’s life, a more interesting one that might have been expected, in a thoroughly engaging and fair-minded manner and examines as well his process of translation and some of the decisions he had to make when translating Proust. We may note how many important writers and intellectuals admired him as a man, a companion, and a translator of the highest order.

Moncrieff is an important figure in my book Euroconnections: Literature, Philosophy, Religion, and Sexuality, 1880-1940, which explores connections, coincidences, and chance meetings between European intellectuals in the late 19th and early 20th centuries.
Euroconnections Literature, Philosophy, Religion, and Sexuality, 1880-1940 by Frank B. Farrell
You can read the first chapter of Euroconnections for free at the link below:
https://frankbfarrell.substack.com/p/...
Profile Image for Muaz Jalil.
357 reviews9 followers
December 23, 2023
Interesting read. He was the first English translator of Proust's "Remembrance of Things Past". Interestingly, 7-year-old Charles was in Cabourg when 26-year-old unknown Proust was also there; the closest they ever came.

During the Great War, when Charles was fighting as part of KOSB in Messines, the opposing German side had a private named Adolf!

Fascinating to see that while Charles was Homosexual, he was deeply catholic, actually converting from Anglicanism. Influenced by Ronald Knox, a Cambridge polymath, whose Spiritual Aenead I wish to read.

One of his ardent love affairs was with Robert Owen, whom he met at Robert Graves's wedding. I have read Owen, Sassoon and Graves. Did not know that Moncrieff was moving in the same circle.

From Shakespeare's Sonnet 30, Charles took the title "Remembrance...Past"

Fascinating read. Got me into Knox, Edward Marsh(A Number of People), and Sassoon's 3-vol diaries, which I just purchased (not the fox hunting but the diaries )
79 reviews6 followers
January 24, 2021
I picked this book up off the library shelf almost as a joke -- a book-length biography of Proust's *translator*? Written by one of the man's relatives?

But this is an awfully good book. Jean Findlay never overstates her case by trying to claim that Charles Scott Moncrief was some titanic literary figure in his own right. He was a fairly unaccomplished poet and a minor critic; translating Proust (and Pirandello, and Stendhal) was his greatest contribution to the world of letters, and he knew it.

But his life -- haute bourgeois upbringing in Scotland, fairly miserable schooling, a fin de siègle artist's life shaken apart by war and never really put back together again -- is downright Proustian. And so it deserves its own remembrance. This book is a worthy madeleine to his memory.
20 reviews1 follower
January 20, 2023
Outstanding Biography of Little-Known Translator of Proust

Well-written, unflinching, humorous, touching. Poor Charles Moncrieff! In a time when being homosexual cancelled to many people’s mind all one’s value as a human being, he was brilliant, loyal, brave, sensitive and really, really funny. Among his many achievements, he translated all of Proust’s multi-volume “In Search of Time.” His sensitivity to language nuances and his personal experiences in terms of living in the times and social milieus of the work enabled him to simultaneously produce a faithful translation of Proust’s work as well as his own masterpiece. It is incredible to me that so few people are aware of this remarkable man.
Profile Image for Brian Doak Carlin.
98 reviews5 followers
March 6, 2023
This biography by Scott Moncrieff’s great-great niece relies heavily on her access to family papers, letters etc. As such Charles’s life is chronicled by his own hand rather well as to the “he went here, he did this” aspects of it, up to a point. There is little in analysis of his work or in psychological profiling of him. Findlay’s prose is readable and workmanlike but other than as a chronicler of the everyday life from his letters she has little to offer. That being said having read the book I now feel I know at least something of C.K.’s life if relatively little of the man.
Profile Image for Hermann.
1 review
February 26, 2019
While Charles was a good writer, I fear Jean Findlay is not. An entertaining life, fascinating, funny and emotional, is dragged down by a boring style. The first third, very engaging, but then it just dragged, and by the last quarter, man, I was struggling. Sad really, I love CK’s story, just wish it could have been presented better.
Profile Image for Susan.
1,650 reviews
February 24, 2019
A fascinating man was Scott Moncrief, translator of Proust, soldier, spy, family man, gay, Catholic convert. But this book told me more than I really wanted to know about his friends and his life - as an autobiography should. But I did find myself doing a lot of skimming! Still, interesting.
Profile Image for William.
Author 37 books18 followers
August 10, 2024
A fantastic book about an extraordinary personality.
Profile Image for Barbara.
405 reviews28 followers
April 8, 2016
An excellent book about a fascinating person. He loved literature from childhood and dedicated his life to writing, reviewing, translating. He fought in the Great War and managed to keep a positive attitude while seeing many friends die. The men who served under him were impressed by his leadership abilities and his sense of honor. He was a spy after the war. He was committed to his family (never married and had no children of his own, but was involved with the extended family) and helped them financially. He was gay in a time that was far more repressive than today and knew what it was to have to hide aspects of his nature, but he found a way to be true to himself. The book really showed him as a multi-dimensional person, not just a translator of others' work. Made me wish I'd known him.
Looking forward to reading some of his translations of Pirandello and the Chanson de Roland. Won't read his Proust or Stendhal because I can read the originals.
Profile Image for Morleena.
197 reviews
December 22, 2015
I really enjoyed this book once we got out the trenches of WWI. I stopped for awhile just before the halfway point to gather some courage to go on and found myself enthralled once the war ended, and Scott Moncrieff began his literary life as a translator while he moonlighted as a spy in Mussolini's Italy. Wonderful stuff!
Profile Image for Hobart Frolley.
67 reviews16 followers
May 6, 2015
Essential reading for any English speaking Proustian. Not only does this biography give us insight into the man who gifted the English speaking world Proust, but also reveals what a fascinating and complex man Moncrieff was. I highly recommend this book.
1,285 reviews9 followers
December 26, 2014
Interesting life as he was friends with figures as diverse as Wilfred Owen, and Oscar Wilde's son Vyvyan Holland. Many illustrations.
Profile Image for lixy.
616 reviews16 followers
March 16, 2018
fantastic bio of a fascinating man.
Displaying 1 - 26 of 26 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.