Onbekende vrouwen bevat drie novellen waarin jonge vrouwen vertellen over hun leven, als anonieme stemmen op de radio die je als luisteraar, bij het zoeken van een zender, toevallig tegenkomt en die even later teloorgaan in het gekraak en geruis van een storing.
Patrick Modiano is a French-language author and playwright and winner of the 2014 Nobel Prize in Literature.
He is a winner of the 1972 Grand prix du roman de l'Académie française, and the 1978 Prix Goncourt for his novel "Rue des boutiques obscures".
Modiano's parents met in occupied Paris during World War II and began a clandestine relationship. Modiano's childhood took place in a unique atmosphere: with an absent father -- of which he heard troubled stories of dealings with the Vichy regime -- and a Flemish-actress mother who frequently toured. His younger brother's sudden death also greatly influenced his writings.
While he was at Henri-IV lycee, he took geometry lessons from writer Raymond Queneau, who was a friend of Modiano's mother. He entered the Sorbonne, but did not complete his studies.
Queneau, the author of "Zazie dans le métro", introduced Modiano to the literary world via a cocktail party given by publishing house Éditions Gallimard. Modiano published his first novel, "La Place de l’Étoile", with Gallimard in 1968, after having read the manuscript to Raymond Queneau. Starting that year, he did nothing but write.
On September 12, 1970, Modiano married Dominique Zerhfuss. "I have a catastrophic souvenir of the day of our marriage. It rained. A real nightmare. Our groomsmen were Queneau, who had mentored Patrick since his adolescence, and Malraux, a friend of my father. They started to argue about Dubuffet, and it was like we were watching a tennis match! That said, it would have been funny to have some photos, but the only person who had a camera forgot to bring a roll of film. There is only one photo remaining of us, from behind and under an umbrella!" (Interview with Elle, 6 October 2003). From their marriage came two girls, Zina (1974) and Marie (1978).
Modiano has mentioned on Oct 9, 2014, during an interview with La Grande Librairie, that one of the books which had a great impact on his writing life was 'Le cœur est un chasseur solitaire' (The Heart is a Lonely Hunter), the first novel published by Carson McCullers in 1940.
سومین کتابی بود که از مودیانو میخوندم و بطور قطع به این نتیجه رسیدم که ترجمه، نقش بزرگی در لذت بردن از یک کتاب بازی میکنه! ناشناخته ماندگان، با ترجمهی ناهید فروغان، از نشر چشمه، واقعا کتاب خوبیه. از خوندنش کلی لذت بردم و هیچ اشکالی در متن ندیدم. البته نشر چشمه خیلی وقته که امتحانش رو پس داده.
در مورد خود کتاب، با اینکه خیلی کوتاه بود و دو شب بیشتر دوام نیاورد اما کتاب پرمحتوایی بود! قبل از این کتاب فکر میکردم که انسانِ تنها، برای درومدن از تنهایی باید سفر کنه، باید بره جایی دور، خیلی دور، و زندگی رو از نو شروع کنه، با راه و روشی جدید... اما در این کتاب دیدم که آدمِ تنها، هرجا که بره، حتی اگر بره اون سر کرهی زمین، باز تنهاست... حتی اگر شغل جدیدی، در کشوری جدید، پیدا کنه، با آدمهای جدید، باز هم تنهاست... حتی اگر خودش تلاش کنه که تنها نباشه و بخواد زندگی رو از حالت خاکستری و خنثی نجات بده، باز هم موفق نمیشه و این سیاهی و این تنهایی مثل یک طلسم زندگیشو در بر گرفته!
شاید من نمیتونم منظورم رو خوب بیان کنم، ولی این کتاب نشون میده که حتی در رویاییترین شهرهای دنیا (که شاید آرزوی خیلی از ماها باشه) هم میشه افسرده بود، تنها بود...
موریانو توصیف کردن رو خوب بلده، خیلی خیلی خوب...
صدای سم اسبها که در تاریک روشنای صبح به سمت کشتارگاه میرن... خیابونهای مه گرفته و پیادهروهای خیس... کافهها و بارهای تاریک، که ساعتهای پیاپی فقط یک موسیقی رو روی تکرار پخش میکنن... ... ... ... کتاب شامل سه داستان مجزاست، که درونمایه هر سه داستان تقریبا یکی هست. توصیه می کنم بخونید.
Mais personne ne m'a fait battre le coeur au cours de ces années. Je les ai traversées dans un brouillard qui efface tous les visages et tous les détails de ma vie.
انتهجت منذ أسابيع منهجًا جديدًا فى القراءة يتمثل فى أن أترك أى رواية أجدها مملة بعد صفحتها ال 50 .. للمرء عمـرٌ واحد، وأنا لا أنوى إضاعته فى هذا الهراء ..
لا يمكننى القول أننى متفاجئ .. منذ فوز موديانو ب"نوبل" الأخيـرة وقد ملأوا العالم ضجيجًا بأنه يكتب عن المجتمع الفرنسى، وعن الذاكرة .. بلا بلا بلا ..
رواية عادية جدًا .. ثلاث نساء عاديات، تواجهن أحداثًا عادية، فى مدينة عادية، ووسط بشر عاديين .. هذا كل ما تدور حوله الرواية ..
هل يهمنا كل هذا ؟ لا .. هل يمكننا الاستمتاع بجغرافية المدينة التى يسردها "موديانو" بطلاقة ؟ لا أعتقد .. لماذا تهمنا اسماء الشوارع والميادين ومحطات المترو ؟!
هذا كاتب يكتب للفرنسيين فقط، ولا أحـد آخـر ..
إلى الآن، وحتى بعد قراءة"أغلب" الرواية، لا أستطيع أن أجزم أن "موديانو" كاتب عادى .. "لكل جواد كبوة" كما يقولون .. ربما كانت هذه كبوة موديانو ..
لا حول ولا قوة الا بالله استغفر الله لا اله الا الله حسبي الله ونعم الوكيل اشوف فيك يوم يا باتريك يا ابن موديانو ادعي عليك بايه؟ الهي تقفل على ايدك باب تلاجة
قريتها في 2011، وكان نفسي فعلاً اتبجّح بالأمر، لكن مجموعة القصص/رواية مقسّمة لقصص -بالرغم من الأربع نجوم الغامضة المفاجئة- بالنسبة لي حالياً عبارة عن ضباب كامل، وتفاصيل مبهمة جداً. ودي علامة سيئة، إما على كونه يكتب أدب متطاير، أو خرف الشيخوخة. عموماً يعني دي فرصة متجددة للشماتة في أدونيس، وتمني التوفيق الميتافيزيقي لهاروكي العام القادم.
هامش شخصي: وقتها كنت في 5 طب تقريباً، وزميلة في الكلية كانت وزّعت على مجموعتنا، عدد من الجنيهات الورق الجديدة، كعيدية مرتجلة أيام أحد الأعياد. فاكر كويس إن الورقة دي فضلت في الكتاب لحد ما ضاع مني. دي الحاجة الوحيدة اللي فاكرها دلوقتي، خصوصاً بعد انقطاع كل صلاتي بعالم الكلية تقريباً.
آنگاه تمام اعتمادم را به خودم از دست دادم. احساس کردم که در آن مکان حاضر نبودهام، هیچگاه در آن جایی نداشتهام. با حسرت به گامهای مطمئن دیگران مینگریستم. خطر آنکه پیادهرو از زیر پایشان در برود، وجود نداشت. خیابانها و میدانها برای ما، برای رنه و همینطور برای من، هنگام گردش آنقدر آشنا بودند که جزئی از ما شده بودند. اما پیوند دیگر بریده بود، و من در آنجاها زیادی بودم، انگار بعد از مرگم به آنجا آمده بودم. اوایل جرئت ترک اتاقم را نداشتم. اما بعدها پیادهروها دیگر در نوسان نبودند و مرا دچار سرگیجه نمیکردند.
.«فاز باتريك موديانو؟.. حسنا ضاعت علينا فرصة التعليق على رواياته والتسامر والحديث عن تأثرنا أو إعجابنا برواياته لاننا لم نقرأها» هذا تعليق ساخر من مُدون مقالات ضاع اسمه للاسف ..
. القلة القليلة كانت تعرف هذا الكاتب ...الذي كان ميت وقامت نوبل بإيقاظه من جديد ، على من الحق في عدم معرفة العديد من الكُتاب ، الترجمة أو استهتار القراء ..؟ الجيد أنه الكاتب لديه اربعة كتب مترجمة الي العربية من قبل ..يعني الحق علينا . السؤال الثاني لماذا فاز هذا الفرنسي ...؟ أعتقد من التجربة الأولي تعرف أنه لاجديد فيه ، أعترف انه اسلوب السرد بسيط وسهل ولكن مالجديد في القصة ...ثلاثة فتيات ضائعات في الواقع في شوارع باريس ، ومافي حد فيهم فاهم شنو يبي من الدنيا ، هو مميز عند المجتمع الفرنسي لأنه يركز علي الدراما الإجتماعية مشاكل الشعب الفرنسي والخ ..هل هذا شئ مهم لينا ، أعتقد لا .
يستحقها ،لايستحقها ،يستحقها ،لايستحقها ...أعتقد انه يستحقها لأنه نوبل تقوم بتعريف البشر بكُتاب جدد ، بعيد عن دوامة نفس الكتاب المشهورين والخ .
”عندما نكتب فإننا نضطر أن نقوم بدور المشاهد والمستمع وأنا لا أقول المتلصص، ولكن يمكن أن نلمس الواقع كى يمكننا أن نراقب وأن نعيش فى الأجواء، وذلك بدلا من أن نرتبك عندما نضطر أن نقوم بدورنا”.
باتريك موديانو ،، القراءة الأولي الكاملة لك بعد محاولة سابقة لم تكتمل ..
لا أنكر أن هذه الرواية كانت أسهل بكثير من روايتك الغامضة ( تفتيش ليلي ) ولا أنكر أنني أحببتها .. ولكن ليس إلي الدرجة التي توقعتها ..
فالبطلات الثلاث .. المجهولات .. الضائعات .. المُتعبات دائماً .. لم تنته قصصهن بنهاية واضحة أو مريحة .. بل كلها نهايات مُتعبة .. وكأنك تبدأ مع كل نهاية بداية جديدة من التعب والضياع .. !
ولكن ماذا تبقي بداخلي بعد أن طويت الصفحة الأخيرة .. ؟
ربما ما بقي هو تصور أو تخيل للقصة وكأنها تحدث أمامي .. فلقد قرأت الكتاب وكأنني أشاهد فيلما سنيمائياً فرنسياً .. ! وأنا في الحقيقة لم أكن أريد أن أشاهد فيلماً بل أردت أن أقرأ كتاباً !!
علي أية حال .. موديانو .. الحاصل علي جائزة نوبل .. والذي أصبح هناك اتجاه باسمك في الأدب الفرنسي هو الموديانيزم .. سأحاول أن أعيد قراءة روايتك الأشهر علي الإطلاق .. تفتيش ليلي .. فهي تمثل تحديا بالنسبة لي .. ربما استطيع اجتيازه يوماً ما !!
نساء مجهولات عبارة عن ثلاثة قصص لثلاثة نساء يشتركن في إنهن شابات من مناطق بعيدة يتجهن إلى باريس يصارعن لإيجاد الهوية لديهن أزمة وجود و انتماء ، فتيات يبحثن عن الحب والأمان فيقعن لقمة سائغة للظروف والمؤسف أن الرجل لم يكن حصن حماية في القصص الثلاث .. بدت الرواية وكأنها رسالة تحذيرية يقدمها موديانو للفتاة أمام ما ممكن أن يواجهها في المدن الصاخبة كمدينة باريس كما إن الطلقة المفاجئة التي أطلقتها بطلة النص على رجل الأسرة التي كانت تعمل لديها تبدو وكأنها إطلاق موقف على العلاقة الشاذة الذي كانت تجمع بينه وبين صديقه .. لقد فاجأتني هذه الطلقة وأخذت أبحث عن مبرراتها خاصة وأن هذه الفتاة لم تتصرف مع ابن الأسرة الثرية الذي حاول اغتصابها بنفس الثورة بل استكانت وضحكت أيضا !
هناك شفافية لغوية في أسلوب موديانو وتشبيهات رائعة ، القصص الثلاث تبدو كالصور العائمة تبحث عن مستقر ، صور مليئة بالعاطفة والغموض في آن واحد .. صوت النص أبوي وبه نبرة حزينة وشعور مكثف بالوحدة كأنه يهيأ للنهايات الحزينة التي قد تؤول إليهن مصائر هؤلاء الفتيات !
التشابه في الفكرة في القصص الثلاثة قد يسبب الملل للقارىء وهو ما حدث لي عندما وصلت للقصة الثالثة .. حيث تصل لنقطة ما تتسائل فيها لقد استوعبت الفكرة فلم التكرار ! ومع ذلك أسلوب موديانو صادق وحساس ويتميز بالرهافة التي تجعلك تستمر إلى آخر النص .. حتما سأقرأ شيئا آخر لموديانو
یک جمله ی معروفی هست که می گوید (( زندگی جای دیگری است)) و این همان چیزی است که مضمون این کتاب را تشکیل می دهد. زنان جوانی که زندگی را در جای دیگری جستجو می کنند در حالی که زندگی در همه جا همچنان سرد و دور می نماید. کسانی که از تنهایی می گریزند اما گویی همیشه در چنگال تنهایی اسیرند. زنانی از پاریس، لندن یا لیون رویایی ترین شهرهای جهان که دنبال زندگی در جای دیگری هستند و مدام حس گریز دارند. داستان ها با جزییات نوشته شده اند و توان این را دارند که شده برای مدت کوتاهی،بتوانند دستتان را بگیرند ببرند در فضای زندگی کس دیگری منتها به نظر می رسد از سانسور لطمه خورده اند چرا که گاها بسیار گنگ میشوند مثل پایانی که بر داستان سوم نوشته شده است. امابه خواندنش می ارزد و البته بین سه داستان من اولی را بیشتر دوست داشتم. .
عاشق فضاهای پاریسی و بارونی و مهگرفته و سردش شدم! داستان دوم رو بیشتر دوست داشتم و کلن خیلی قلم خوبی داشت. خیلی خوب توصیف و فضاسازی میکرد، آروم قصه رو جلو میبرد و با این حال خسته نمیشدی چون فضاها به اندازه توصیف و تعریف میشدن و بیش از حد وارد توصیفات نمیشد. روون بود و دوستداشتنی و خیلی خوب شخصیت در حال ساخته شدن آدمهاش رو نشون میداد. آدمهایی که همهشون جوون بودن( شخصیت اصلیها) و درحال پیدا کردن جای خودشون توی زندگی و دنیا.
أولاً، صعب نقول عليها رواية، عشان نكون أدق هي عبارة عن ثلاثة نوفيلات، كل نوفيلا بتتكلم عن بطلة محتلفة هي مثال للمرأة التائهة أو التي يعبر عنها موديانو "المجهولة"، كل منهم فقدت طريقها.
الأفكار جيدة، اول نوفيلا معجبتنيش خالص، لكن تاني وتالت واحدة، كانت البطلة مثيرة للأهتمام وتنفع تبقى بطلة لحاجة أكبر من اللي كتبه.
حسيت بتوهان كتير وأنا بقراه، والصراحة معرفتش هل هو أسلوبه كده ولا كانت المشكلة في الترجمة اللي مخدمتش أسلوبه. صعب أحكم عليه من كتاب واحد، لكن معتقدش أني متشجعة أقراله حاجة تاني في أي وقت قريب، بعد ما كنت متحمسة أقراله بسبب نوبل واللي بتعمله في كتابها الفائزين بيها!
ألا يكفي " مجهولات موديانو " حصوله على جائزة نوبل .. فهي حصانة ضد المجهول والتهميش بحد ذاتها، ثلاث قصص قصيرة لا تكفي للحكم على أدب موديانو -بالطبع - و وضعه تحت دائرة الضوء سيُلقي بأدبه كذلك تحت ذات الدائرة أكثر خلال الفترة القادمة .. وهنا تكمن مصلحة القارئ .
" مجهولات " عنوان أكبر من مقاس العينات المقدمة في قلب القصص ، ثلاث نساء صغيرات و مهمّشات -دون أسماء -يقودهن طموحهن لاستقلالية منشودة و ( لهن مهارة موحدة مثل العمل على الآلات الكاتبة و لهن مخاوف محددة مثل أن تبتلع الظلال أرواحهن و تطغى على أجسادهن و تؤنسهن ميزة واحدة مثل البحث على غير هدى عن منقذ و هن مندفعات من ذوات أنفسهن ) فهن يتحدين المجهول الذي يتمثل في قسوة الحياة في مدن فرنسية بالغة الدقة والتنظيم ، بحيث يصعب على القارئ عدم المقارنة بين .. غياب مخططات المغترب من جهة و تخالطه مع شخصيات حافلة بالحياة بشكلها - السلبي - من جهة أخرى .. و كل هذا أمام من ؟ أمام مدن تعرف ما تريد! .. مدن لها أسلوب حياتها وقياساتها الخاصة و فعالياتها النهارية و الليلية .. موديانو - يُمدّن المجهول - فيجعله تحت رحمة مدينة لا يعرف الغرباء التعامل معها ، بدل أن يكون - المجهول- مستقبل فردي يحكم القادم من أيام المغترب ، هذا عزف منفرد على مقاييس عدة لن تهفو له كل المسامع ( من حيث التركيز على معالم مدن فرنسية أو صعوبات التي تواجهها الفتيات المغتربات أمام نسق حياة منظم لا يحتمل قدوم هذا الضائع الجديد ) ، لطالما شُهد للمجهول بسوء الإدارة وهذا ما كان في حال مجهولات موديانو .. فالانحرف وارد و الضياع وارد و الجريمة واردة .
غرائبية الواقع لا تحتاج هذا الجهد لإبرازها .. فلها إيقاع متجانس و ستجد موديانو مرتاح في إبرازه للشخصيات والأحداث .. سرد ممل و أحداث زائدة و مقحمة دون داعٍ و كثيرة دون تحريك مجرى القص ، هذه ال١٥٠ صفحة غدت عقوبة صارمة بالنسبة لي فعلاً .
بعض القصص كانت غارقة في الغموض ، و تفسر على عدة أوجه- خصوصا الأولى- بينما البعض كان مكشوف بشكل مبالغ - الثانية - أمام الثالثة فهي دون هدف ، القراءة جاءت كمشاهدة فيلم عربي - تقتطع اللقطات الحميمة بعد اندماجك فيها بفرق ثانية واحدة - متناسية تأثير الإقتطاع على فهم القارئ لدوافع الشخصية بشكل كامل / هل هي راغبة للوقوع بالرذيلة أو ضحية أو منقادة / هناك اقتتطاع غير منطقي لبعض الأحداث ذلك ، لا أعلم أن كان للترجمة دور بهذا ؟ لربما ينبغي الإطلاع على القصص بلغتها الأصلية ، المقدمة بقلم رنا حايك زادت العمل ترقيعًا بجعلها المجهول كقدر لكل النساء بل لجميع البشر وهذا غرق في سوداوية لا تخدم الواقع و إن كانت توضّحه .. المقدمة بررت ما لا يبرر بربطها لسيرة حياة الكاتب و ضياعه وما ينعكس من تلك الصعوبات على أدبه لأنها ربطته بدائرة من الحنين و النحيب والاستسلام .. حين تفتح القضبان لسجناء الأدب المهمشين .. نقرأ على لسان مجهولاتهن هذا الضياع الأبدي - وهذا يعتبر إفصاح عن الهوية لديهن -.
حتى أتوسع في دائرة موديانو و أتعرف على نتاجه -خصوصًا الروائي - سيبقى بالنسبة لي / قلم عادي / حصل على حصانة ضد المجهول ولا بد لذلك من سبب وجيه يستحق التتبع .
Cada una de las partes de este relato constituyen tres senderos autobiográficos en los cuales el autor construye tres escenarios distintos pero con algunas similitudes, no sabemos cómo se llaman, no conocemos nada o poco de sus infancias y de sus padres que de todos modos, ya no tienen importancia para ellas. Todas quieren escapar de la jaula de sus vidas aburridas para encontrar un mundo nuevo. Están llenas de esperanza y de ilusión. Una se va a Annecy y dos van a París que para los franceses es sinónimo de liberación y éxito. Tres ciudades grandes, en la que están perdidas y son unas completas desconocidas. Se dejan llevar por los eventos y encontrarán situaciones y personajes algo inquietantes, pero nada más de lo que podría ocurrir en una vida real. Modiano nos cuenta tres rebanadas de vida, tres pasajes de la adolescencia a la edad adulta, bajo un cuadro grisáceo y tristemente nostálgico.
¿Qué es entonces lo que me entusiasma de este libro? La escritura, el estilo, la minucia casi puntillista de las pinceladas que el autor utiliza para describirnos tanto el cuadro como los acontecimientos que componen la trama.
Los relatos dejan un sabor agradable en lo literario y el suficiente poso para reflexionar sobre esos detalles, nimios en apariencia, que el autor ha ido colocando en los rincones de sus páginas.
El inquietante misterio de la propia conciencia, la evocación autobiográfica, el idealizado mito parisién, envuelto a su vez de cotidianeidad insignificante, el desarraigo de las protagonistas y su soledad vital, juegan como factores de integración de los relatos de estas Tres desconocidas, destacando el estilo sugerente, en ocasiones poético, preciso en sus descripciones. No forma parte de lo mejor del autor, sin duda, pero la prosa de Modiano lo hace más ameno. ⭐⭐⭐1/2
Kanalları çevirəndə adını bilmədiyin və aktyor heyətini tanımadığın serial təsadüfən diqqətini cəlb edir. Nə əvvəlindən xəbərdarsan, nə də finalı öyrənə biləcəksən. Şahid olduğun müəyyən bir kəsim olacaq.
Atmosferi hiss edirsən, səhnələri yaşayırsan, ancaq adsız qəhrəmanların - kimliyi bəlli olmayan qadınların sonrakı aqibəti qaranlıq qalır. Bəlkə də məni bu qədər cəlb edən elə bu qaranlıq və qeyri-müəyyənlik oldu?!
P.S. Keyfiyyətsiz tərcümə, başdansovdu redaktə belə əsərdən soyuda bilmədi. Gör indi “full” paket olsaydı, nə olardı?!
Tre giovani donne raccontano il disagio di vivere e la speranza di cambiare la propria esistenza fuggendo lontano. Parigi è la meta agognata, che non tutte raggiungono. Ma percorrere le vie di quella città bellissima e misteriosa non è che un altro modo per annullarsi, diventando ombre in cerca di dare un senso al passato e concretezza al futuro. Sogni che si spengono nell'abbandonarsi a una folla anonima nelle stazioni del Metrò o in un lavoro accettato nell'attesa che succeda qualcosa. Fuga dallo squallore nella bellezza quasi ostile di una città sconosciuta, a cui reagiscono fuggendo ancora, stavolta chiudendosi o aggrappandosi disperatamente all'unico ricordo bello. Parigi è un passaggio necessario per la realizzazione di ogni sogno. Come scrive una di loro: “Ero arrivata in prossimità di un confine, ero in transito ancora per qualche tempo, ma ben presto avrei varcato la frontiera per conoscere una nuova vita.”
Otro magnético onirismo del genial Patrick Modiano. Tres desconocidas, tres historias independientes pero con mucho en común en algunas capas subterráneas. La búsqueda de la identidad, el desarraigo, la memoria y el olvido. En una lucha perdida de antemano Modiano intenta que el vaporoso mundo de la subjetividad humana no retorne a la nada -al menos mientras dure la lectura- mediante una saturación de nombres de personas, lugares, barrios, hoteles y bares. Su estrategia anti-entrópica es aferrarse a lo concreto, aunque lo concreto es justamente lo que está sujeto a la entropía. La nostalgia incurable, la compasión por los caballos que van al matadero, un deslizamiento de la compasión por el ser humano. Creo que estas son algunas claves de este elegante, sobrio, amistoso libro de una voz que se percibe siempre cerca, comprensiva, confiable. Opino que es un libro muy recomendable. Una lectura que humaniza. Opino que hay que leer todo Modiano.
هن حكايات للحزن.. ثلاث نساء صغيرات مهمشات، بين الفقر والغربة والأحلام البعيدة المنال، يحكي موديانو حكايتهن القصيرة الحزينة، مليئة بالتفاصيل وكأنها مشاهدة سينمائية، يحكي حكاية بنات الأسرة المفككة الفقيرة، ويدين المجتمعات التي المادية قد لا قد لا تلاحظهن ولا تحسب حسابهن، بل قد تدور عجلتها عليهن، ثلاث قصص لثلاث نساء صغيرات يجمع بينهن الانطوائية والإحساس بالدونية وعدم وجود أشخاص يمكنهن الرجوع إليهم واستشارتهن، وكل هذا في الغربة التي قد تطحن منفردة أي إنسان الرواية عادية ومتوقعة.. لكن يبقي أسلوب الكاتب متفردًا
اخبرني محمود حسني بعدما انزعجت لعدم حصول هاروكي على نوبل : انه لا ينبغي ان اتسرع في الحكم على موديانو باتريك الفرنسي الحائز عليها ، حتى اطلع على ادبه ..وفي كتاب في احضان الكتب اخبر بلال فضل ان الكثير من المثقفين العرب يحبطون دائما من نتائج هذه الجائزة لانها تخرج دوما باسم كاتب لم يطلع عليه العرب لا في لغته الاصلية ولا في العربية التي يترجم لها عادة بعد فوزه بالجائزة . لكن هذا الحكم او هذه القاعدة تم انتهاكها اكثر من مرة اولا لما حصل عليها اورهان باموق والان مجددا اذ ان موديانو فطن به بعض المترجمين و بالضبط رنا حايك ودار نشر ميريت فاخرجت له رواية “مجهولات” بالعربية اضافة الى ان له عدة روايات مترجمة للعربية .ولنقل ذلك : مرحى !نعم لقد حصل ذلك قبل حصوله على الجائزة .وبحصوله ستتسلسل اعماله المتبقية تباعا بالتاكيد . الكاتب غزير الانتاج ..وعبارات نوبل التي جعلته يفوز غامضة ولا تشرح لماذا كسب الجائزة لكنني انهيت روايته مجهولات في يومين (ويمكن انهاؤها في جلسة واحدة او في سفر واحد متوسط المدى ) …تشعرك الروايات الاخرى لما تقراها (مثلا طبل الصفيح ) بشعور غامض كان احدهم قام بركلك في البطن ..اما في “مجهولات” لموديانو فان هناك سردا هائلا واحتواء كبيرا للحزن لكن بطريقة غير مقلقة ..القلق الوجودي التابع للتسعينات الثمانينات والسبعينات وبالاخص الستينيات التي تجد فيها كلمة ازمة ونكبة في كل العالم وكلمة انهيار وسقوط وانحدار وانحطاط (احساس مفجع بالنهاية ) غير موجودة .. البطل انثى في كلا شقي الرواية ..هذا ما اكتشفته ان لها شقان لكني غير متاكد تماما ،ولم اعرف انهما اثنان الا بعدما انهيت الجزء الاول لا توجد فصول ولا علامات ترقيمية ولا جزء اول ولا ثاني، السرد متصل ببعضه متتالي بشكل جميل للغاية وهاديء ، غير سعيد في الاغلب لكنه غير مقلق ، ليس ساخرا وهذا مدهش في رواية تحوي هذا السرد كله ، بالاضافة الى انه لا توجد مراجع تمكنك من امساك اي شيء عدا السرد الهائل المحكم والمتواصل للمجهولة الباريسية .. كما تقول المترجِمة رنا حايك في المقدمة ان الرواية تبدو مغرقة في المحلية اول الامر لكنها ليست كذلك وهذا ما ستعرفه من الصفحة الاولى .. موديانو يمتلك ببساطة الشعلة الادبية ويمتلك الموهبة ..وهذا رايي لذا فهو يستحق الجائزة . عودة الى محمود الذي اخبرني انه من المفترض ان يكسب ميلان كونديرا الجائزة نظرا لانجازاته وسنه او على الاقل هاروكي موراكامي ..وهذا شرعي وحقيقي ..لكني اخبرته ان اللجنة لا تتوافق مع اراء كونديرا السياسية ونظرته لحالة اوروبا لذا فمن المحتمل جدا الا يكسبها ابدا وسيخلد في الادب كقامة لا تحتاج الى اية جوائز .. الجائزة تمنح كل عام لذا هناك الكثير من الحظوظ للادباء ككل .ولا ندري ما الذي سيحصل العام المقبل الا ان هذه دعوة لنفسي للتعرف اكثر على موديانو الذي يبدو نسيجا مختلفا وثريا للادب الاوروبي المعاصر. ولنلق الان بعض اسئلة احاول الاجابة عنها باختصار : 1-هل يستحق موديانو باتريك الجائزة ؟ -نعم وبجدارة 2-هل كما اخبرت اللجنة ان ذلك بسبب الذاكرة والفن الانساني ؟ -لا .باتريك موديانو يملك الموهبة الادبية ..عادةً الادباء المشردون في طفولتهم وشبابهم يملكون طاقة كبيرة على استشفاف الحقائق لانهم نفسيا معزولون عن المجتمع وهذا يتيح لهم مراقبته عن بعد والتوصل الى افكار مذهلة واصيلة وغير مغمسة في البروتوكولات ولا البروجوازية الادبية او المادية : كامثلة هناك هنري ميلر و اورويل جورج و بوكوفسكي و سالجنر. 3-ايهما الاحق ميلان كونديرا او هاروكي ؟ -ميلان كونديرا . 4-ايهما الاعمق ميلان كونديرا ام هاروكي ؟ -ميلان كونديرا . 5-ايهما الاعمق سوزكند ام ميلان كونديرا ؟ -سوزكند بالطبع . 6-ايهما الاهم والافضل سوزكند ام بورخيس ؟ -بورخيس . 7-ايهما الاعمق بورخيس ام جيمس جويس ؟ -جيمس جويس اعمق لكن بورخيس اهم وافضل ادبا . 8-ايهما الاهم جيمس جويس ام كافكا ؟ -كلاهما مهم جدا . لكن كافكا افضل ادبا وجويس اعمق .(الاحكام مبنية على مطالعاتي المحدودة والذاتية غير الموضوعية )
***
لنتكلم الان عن هاروكي موراكامي في قصته الاخيرة القصيرة التي قدمتها اماني لازار مشكورةً للعربية ..قصته “شهرزاد” .والترجمة كانت ممتازة ولنقم بتحليل النص الادبي بناء عليها . العنوان شهرزاد – التاثير عربي واضح الف ليلة وليلة . لكنه يلعب على نقطة مهمة جدا ..وهو تساؤل (( ان كانت شهرزاد الحقيقية في الف ليلة وليلة لما تنهي القصة الالف تقبّل الارض بين يدي الملك وتاتي باولادها الثلاث امامه فيعفو عنها ولما كنا نعلم انه في خلال الف ليلة وليلة كانت الليالي كلها مشغولة بالحكي ..ممارسةالحب متى وقعت بالتحديد ؟؟ )) السؤال وقح طبعا لكن اؤكد لكم انه خطر ببال هاروكي لذا الجملة الاولى في قصته القصيرة شهرزاد تبدو صادمة للذوق الاعتيادي للقاريء ولذوقي ايضا لكنها لفتة ذكية لاستثارة القراءات . ثيمة ثعبان الماء –الحنكليس الكلام عن عادات الحيوانات والسلمون – تاثير اصيل لهاروكي موراكامي . قصة الحب الواردة في طفولة شهرزاد – قصة اعتيادية .لكن بدمجها في القصة ككل اعطتها طابعا مميزا .وهي قريبة جدا من حكايا فارغاس يوسا لو كان يابانيا . -عدم الاهتمام باسماء الابطال واغفالهم مع ان اسم هابارا موجود .تاثير كافكوي معروف جدا . -الاحتجاز في غرفة دون معرفة الاسباب – تاثير كافكوي مشهور./ تيمة لبول اوستر ايضا ودوستويفسكي ايضا .بول اوستر في روايته ليلة التنبوء ودو في مذكرات من تحت الارض ( او في قبوي كما ترجمها البارودي ). التحدث عن ان مصير هابارا مرتبط برغبة شخص او منظمة او كلامه عن (هم ) التي اشار اليها هاروكي بغموض – تاثير بورخيسي شهير في قصته الرائعة النصيب في بابل في كلامه عن (الشركة THE COMPANY ) .. ولنقل ايضا ان الاحتجاز في غرفة يشبه ايضا ( من القبو او مذكرات من تحت الارض ) التي كتبها دوستويفسكي طبعا ..والملاحظ ان هناك كتابا لهاروكي اسمه تحت الارض وادبيا معروف ان هاروكي متاثر بشدة بدو والعم ليو تولوستوي والمدرسة الروسية العتيدة الثقيلة في فن الرواية . القصة ممتازة فعلا ولها انطباعات وتداعيات كثيرة ومهمة وجميل ان يكتبها كاتب يعيش بيننا ويصادف المشاكل الحالية والانية التي نعانيها ويكتب عن حيرتنا الوجودية في هذا العالم الذي لا ندري بالضبط كيف يسير او اي رغبة تتحكم به ؟؟!!
تدور احداث الرواية عن ثلاث فتيات مجهولات الأسم والهيئة ما عدا العمر والمكان ذاته ، التيه واللامبلاة ذاتها ، يأخذك باتريك معه في جولة بين ازقة باريس ولندن حيث تعيش هؤلاء المراهقات وكيفية مواجهتهن لهكذا حياة بسبب غياب العنصر الآسري والتورط مع اشخاص لا يهتموا بهم بالدرجة الاولى كما يتهموا لوجودهن في حيواتهم ذات المعنى بنظرهم .
کتاب «ناشناخته ماندگان» خیلی عجیب بود! سه تا داستانی که خوندم و داستان سه دختری که فاصله ی سنی چندانی هم از من نداشتن و گرفتار اون چالش های روزمره می شدن خیلی خوب بود! هر وقت یه بخش از کتابو می خوندم کاملاً احساس می کردم که توی برزخ فرو رفتم! کتاب از اینایی بود که صحنه ها رو سیاه و سفید نشون میده هر چند توی رنگ ها برات توصیف بشن! یه سری چیزا که بهش نگاه می کنی خیلی ساده به نظر می رسن ولی وقتی مودیانو اونو برات توصیف می کنه به نظرت وحشتناک ترین اتفاقیه که می تونه رخ بده! دختر داستان اول تمام اعتماد به نفسشو برای زندگی و آینده اش از دست داد فقط به خاطر این که توی یه آزمون مدلینگ قبول نشده بود!چقدر یه نویسنده می تونه احساسات شخصیتش لطیف به تصویر بکشه که خودتم حس کنی اگه جای اون بودی حس بدتری داشتی! پاریس همیشه تو داستانا برام شهر عجیبی بوده! پر از کلاب های مختلف و آدم های مختلفی که زندگی عجیب و سختشون رو به طور غریبی ساده و روزمره به تصویر می کشن! من از سه تا داستان، اولی رو بیشتر از همه دوست داشتم و درک کردم! دختره به من نزدیکتر بود! داستان دوم هم خوب بود ولی آخرش یکم دلمو زد...حالم بد شد...از اون حالای بدی که می تونست با پیچیده نکردن اوضاع اتفاق نیفته! داستان سوم هم روزمرگی رو خیلی خوشگلتر به تصویر کشیده بود!خیلی عجیبتر!مدام اون عکس چاپ نشده میومد جلو چشمم!چقدر وحشتناک خاطرات آدم حبس میشه تو یه سری چیزای کوچیک و وقتی اونا رو از دست میدی انگار بخضی از وجودت رو از دست دادی!ساده نیس. توصیه اش می کنم برای آدمایی که می خوان یه روزمرگی عجیب رو تجربه کنن. از طرفی تا حالا از انتشارات چشمه چیز بد نخوندم!:)
إقتباسات -لا اشعر بالحقد تجاهه فيما لو كان قد كذب علي ، ففي النهاية كانت أكاذيبه جزءٌ منه -من الخسارة الا يكونوا يخفون الا الفراغ، لكن الفراغ كان هو الشيء الذي جذبني اليه -غالبا ما يطلقون على الفتيات اللاتي يتم انتشالهن من نهر " السين" صفة مجهولات الهوية او غير المعروفات ، اما انا فأتمنى ان ابقى هكذا للأبد -خُيّل إلي انني أمشي في ظله شعرت بأن الموسيقى تأتي من داخلي و ليس من الخارج، تلك الموسيقى البعيدة التي تتجدد كلما شعرنا بها على وشك التوقف، فتعود في كل مرة ابطأ و كأنها تستغل الصمت لنسمعها قليلا الحب كالنهار ، يذهب يذهب فلغهم والد مجهول يجب السيرعلى اثار خطاه و تكرار نفس افعاله شعور رمادي يكتسحني و يمحو بعض الشيء
Quando scelgo un libro, non lo faccio mai sulla base del prestigio personale del suo autore. In poche parole, non credo nell'infallibilità dei premi Nobel. Almeno mi risparmio delle cadute scomposte, nel caso in cui il risveglio dovesse essere un po' traumatico rispetto alle aspettative nutrite. Non voglio sostenere che Sconosciute non sia apprezzabile: salvo Parigi, con i suoi boulevards e i suoi scorci inimitabili, salvo l'intensità di alcuni passaggi in cui la nebbia atmosferica diventa quella della vita e della sua indecifrabilità, ma quello slancio inconfondibile, che rende magico un libro, mi é mancato. Peccato.
الانجاز الوحيد الذي يذكر للكاتب انه يستطيع ايهامك بأنه هناك شيئ ما رائع بانتظارك اذا اكملت القراءة لتكتشف في منتصف الرواية أنك وقعت بالفخ و الرواية عبارة عن زاوية سايكولوجية صغيرة تشرح حالات ثلاث نساء لا تستطيع الفصل بين قصصهم بسبب تكرار العبارات و الوصف و اسماء الشوارع و الفنادق و المحطات....توقعت ان اجد شيء سايكولوجي اعمق...كلما بدا لي ان الكاتب بدأ يدخل بالعمق اجده ابتعد و ضاع باسماء شوارع المدن و التفاصيل المملة الغير مهمة.....
متشکرم آقای مودیانو. تا من هستم، توأم باش داستان بنویس منم بخونم. داستان اول همون مودیانو و گم شدن تو لایه های عمیق پاریس و زندگیِ روزهای جوانیه. داستان دوم یکم از نظر سبک متداول داستان نویسی قصه گو تره و داستان سوم هم باز همون عمق و فضای خاص و حال و هوای داستان نویسیِ مودیانوه به همراه یه قصه ی خوب. می تونم بگم برای کسی که تا به حال از مودیانو نخونده بهترین چیز همون داستانِ سومه بعد داستانِ اول. داستان دوم رو هم میتونه نخونه!
بطلات العمل مهمشات و مجهولات,أول مرة اقرأ لـ موديانو ولن تكون كافية للحكم عليه بالطبع, يشارك المكان كبطل رئيسي بتفاصيله لذا أعتقد لجهلي بطبيعة الأماكن الموصوفة أنني فقدت بعض التفاصيل والحكايات المكملة للبطلات, ربما هذا العمل لو تحول لفيلم بطابع أوربي ستكتمل بقية الحكاية, الكتابة ناعمة والعمل ليس رواية وليست مجموعة قصصية , هو عمل تجريبي الخط الدرامي المتصل هو التيه والتهميش
3 destins de femmes qui ne seront jamais nommées. 3 moments décisifs de leurs vies, des rencontres avec des hommes plus ou moins bienveillants. Il y a une part de mystère dans ces récits, des chutes abruptes qui laissent songeur. Entre Paris, Lyon et Annecy, il est agréable de déambuler dans des rues la nuit avec une inconnue.