Jump to ratings and reviews
Rate this book

Översättarens röst

Rate this book
"Ordekvilibristen Anthony Burgess firar triumfer i sin nya bok." "Nadine Gordimer har sällan skrivit en mer förtätad prosa."

Kritikerberömmet ger intrycket att Burgess och Gordimer har skrivit sina böcker direkt på svenska. I själva verket har de svenska formuleringarna åstadkommits av en översättare, som i sitt arbete träffat otaliga medvetna och omedvetna val vilka resulterat i en rad skillnader mellan original och översättning.

I den här boken, som är en lätt omarbetning av henner avhandling med samma titel, undersöker Christina Gullin vad som händer när ett skönlitterärt verk överflyttas från engelska till svenska. Hon presenterar först den starkt expanderande disciplinen Translation Studiesdär man lägger stor vikt vid översättning som ett möte mellan kulturer. Därefter diskuterar hon fyra översättningar utförda av Else Lundgren och Caj Lundgren, och visar på olika sätt hur översättarens röst kan förnimmas i de svenska texterna.

Boken vänder sig till studenter på universitets- och högskolekurser där översättning ingår som ett moment.

220 pages, Paperback

First published May 16, 1998

1 person want to read

About the author

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
0 (0%)
4 stars
1 (50%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
1 (50%)
1 star
0 (0%)
No one has reviewed this book yet.

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.