ابتداءً من العنوان، تجعل هذه الرّواية من العائلة قيمةً بحدّ ذاتها والبحث عن الأمّ جزءاً من البحث عن الذّات. وهي تعتمد مساراً مخالفاً لمسار النّضج المعتاد، أي ذاك الذي يبدأ في كنف العائلة وينتهي بالانفصال عنها وقطع حبل السّرّة كدليل على تحقُّق النّضج الشّخصيّ. فمسار ريمي يبدأ بالانفصال وينتهي بالاجتماع العائليّ، وبين اللّحظتين مجموعة من الاختبارات المتتالية والمتزامنة تكون فيها استعادة الفردوس العائليّ المفقود ذروة المسار التّلقينيّ. اختبارات هي على غرار لحظة الانفصال الأولى معقودة على الفقدان أساساً. كأنّا بالكاتب يريد القول إنّ بناء الذّات والنّضوج العاطفي والنّفسي لا يتمّان إلاّ بتعلّم الخسارة.
Hector Malot was a French writer born in La Bouille, Seine-Maritime. He studied law in Rouen and Paris, but eventually literature became his passion. He worked as a dramatic critic for Lloyd Francais and as a literary critic for L'Opinion Nationale. His first book, published in 1859, was Les Amants. In total Malot wrote over 70 books. By far his most famous book is Sans Famille (Nobody's Boy, 1878), which deals with the travels of the young orphan Remi, who is sold to the streetmusician Vitalis at age 10. Sans Famille gained fame as a children's book, though it was not originally intended as such. He announced his retirement as an author of fiction in 1895, but in 1896 he returned with the novel L'amour Dominateur as well as the account of his literary life Le Roman de mes Romans (The Novel of my Novels).
رواية ادبية كلاسيكية اتحولت للمسلسل الأنمي الشهير "ريمي" لكل شخص شاف الأنمي قبل قراءة الرواية راح ينصدم بدايةً بأنه بطل القصة هو فتى والسبب غير واضح ليش ماثبت المخرج على شخصية ريمي كفتى مثل القصة وغيرها من اختلافات حنلاحظها في احداث القصة.
بالنسبة للقصة فكانت مملة نوعًا ما وأفَضِّل لهذا النوع من الادب الكلاسيكي انه يقدم على خشبة مسرح او كمسلسل تلفزيوني لانه الرواية كانت مليانة وصف للمناظر الطبيعية والمدن والطرقات واي احد مازار هذه الأماكن او يعرفها فصعب حيكون عليه تخيلها!
المؤلف ركز على وصف المناظر وترك الأهم للقارئ وهي الحوارات والحبكة، الاسهاب في الوصف يحتاج لمخيلة واسعة ورتابة الأحداث تخلي القارئ يفقد اهتمامه، حتى صرت احسب الصفحات المتبقية نهاية كل فصل.
الرواية قرائتها مترجمة بالعربية عن دار "مسكلياني" وهي دار غنية بالتعريف، الترجمة دقيقة وسليمة خالية من الأخطاء الي تفتقرها بعض دور النشر والي للأسف تشتت القارئ عن الاستمتاع بالقراءة. دار مسكلياني اهنيهم على عملهم الجبار واهتمامهم حتى بتشكيل الكلمات الي حيفيد شريحة اكبر من القراءة بمستويات عمرية مختلفة، هذا غير ميزتهم في اختيار ترجمة الأعمال الأدبية الكبيرة.
أخيرًا، هل ممكن أعيد قراءة الراوية؟ لا، بس أكيد سأقرأ كتب أخرى من نفس الدار ولكن بمحتوى حماسي أكثر.