Iznogud poseže za suludom idejom, neretko inspirisan nenamernom opaskom vernog mu Dil el Tanta, u nameri da preuzme vlast od dobrog kalifa Haruna al Prašida. Vođen nepopravljivim optimizmom i zaslepljujućom ambicioznošću, Iznogud je uvek ubeđen u uspeh svog nauma...nauma koji mu se, gle čuda, uvek obija o glavu i rezultira katastrofalnim posledicama po njega samog.
Kao što je starija publika imala priliku da zavoli avanture velikog vezira Iznoguda (tada prevedenog kao Al Podvali) kroz pojedinačne epizode u strip-revijama, tako nam je želja da hronološkim objavljivanjem od prvog albuma privolimo nove generacije iznogudista.
Ovo izdanje u mekom povezu i koloru predstavlja prve doživljaje poznatog prgavca iz Bagdada, onako kako su bili koncipirani dok se sjajni tandem Gosini–Tabari uigravao u stvaranju te legende, tako da je među koricama sabrano nekoliko kraćih epizoda u kojima, po običaju, veliki vezir Iznogud po svaku cenu želi da postane „kalif umesto kalifa“. Tu su, naravno, i ne baš najbistriji kalif Harun al Prašid, kao i... pa... ne baš najbistriji vezirov pomoćnik Dil el Tant, koji mu, u želji da pomogne, uporno odmaže u ostvarenju ciljeva.
Stariji čitaoci su imali priliku da avanture Iznoguda, koji se nekada u našem prevodu zvao Al Podvali, zavole posredstvom pojedinačnih epizoda u strip-revijama, a naša je želja da ovim hronološkim objavljivanjem albuma (ovaj prvi se u Francuskoj pojavio 1966. godine) pridobijemo i nove generacije iznogudista.
René Goscinny (1926 - 1977) was a French author, editor and humorist, who is best known for the comic book Asterix, which he created with illustrator Albert Uderzo, and for his work on the comic series Lucky Luke with Morris (considered the series' golden age).
Iznogoud is the evil Grand Vizier to the good-natured but slow-witted Caliph of Baghdad Haroun al Plassid. Wanting desperately to be `Caliph instead of the Caliph.' , he comes up continuously with plans to get rid of the incumbent , which always backfire on the miserable Iznogoud. Iznogoud's penchant for evil invention, together with the charming illustrations and witty dialogue makes for charming albums, by the same people who brought you Asterix. In fact in `Asterix and the Magic Carpet' a reference is made to Iznogoud, as Asterix and friends is to battle against Watzisname, Iznogoud's evil cousin in India, in order to save the lovely Princess Orinjade. I was given a couple of these books, as a present when I was eight, and absolutely loved them.
En el mismo tren de leer por fin cosas que nunca antes había podido, acabo de terminar esta maravilla que me confirma que Goscinny es incombustible. Quiero ya los otros tomos!!!
"Voglio diventare califfo al posto del califfo" leggerete spesso questa frase.
Direttamente dagli anni '60 per voi, una lezione di fumetto umoristico, una serie di calembour e disavventure che vi accompagneranno tra risate e sorrisi e sporadici mal di pancia.
Odiate i francesi per la guerra del vino? Li odiate per la guerra del formaggio? Li odiate per il bacio alla francese? Male! Male! Male!
Dalla Francia giunge una chicca dall'autore di Asterix! Odiate Asterix? Eh ma allora...
Iznogoud was one of my favorite cartoons growing up, but I had never read the books. I did now, mostly as part of learning French. It is quite an enjoyable book (about as good as the Petit Nicolas), and its French is manageable (although it's more advanced than you might think a children's book would have). The best part is the quality of the jokes. Generally, I don't think you can translate comedy. Greek translators did a good job, but reading the original made me realize that the original jokes were much better.
Nekada mi se jako svidjale Iznogudove dogodovstine nažalost nije više isti osećaj. Preporuka za decu odlicno će se zabaviti i za starije koji žele da se podsete ili su nostalgicni. Ocena 3 samo iz mog sadašnjeg ugla da sam ocenjivao kao dete ili tinejdžer bila bi 5 zvezdica
Olipas kokonaan unohtanut kuinka hauska ja viihdyttävä Ahmed Ahne on. Saattaa olla parikin kymmentä vuotta kun näitä viimeksi tuli luettua. Sitä syytän myös siitä, että olin unohtanut kokonaan, että eiväthän nämä olekaan koko albumin mittaisia tarinoita vaan lyhyitä pyrskähdyksiä. Nauratti kumminkin.
Estaba buscando algo de lectura y mi padre me dejó este cómic. Y qué mejor si estoy con las mil y una noches. Lo leí en un ratito, ameno y ocurrente, aunque me gustan más Asterix y Obelix. Pero es divertido ver como todo lo sale mal a este visir que quiere ser califa en lugar del califa. Muy del tipo Coyote y Correcaminos.
Del genial Goscinny nos llega este tebeo, que no es Astérix pero que permite al autor dar algo más de mala baba a sus chistes (ya desde el nombre del personaje, "Is no good", vemos el tono general). Como el coyote con el correcaminos, el pérfido y astuto visir intentará asesinar al Califa, bonachón y algo corto de entendederas, para tomar el poder. Y siempre, claro, le salen mal los planes. Leí unos pocos, no toda la colección, y los recuerdo como entretenidos. No han permanecido en el imaginario colectivo como los Astérix, eso está claro.
Zelo smešno je bilo, ko velikana igrata šah z Abisom in Iznogudom. Pa ko je bil od Kalifa dvojnik z družabnikom, superpodobnim Iznogudu! Superzabavna knjiga!
This entire review has been hidden because of spoilers.
Plutôt drôle, je trouve que l'humour n'a pas trop perdu au fil du temps. Il y a quelques répétitions et des gags attendus mais dans l'ensemble j'ai au moins souri et passé un bon moment.
I had forgotten the childhood favorite, the Grand Vizier Iznogoud, also known as Ahmed Ahne (Ahmed the Greedy) in Finland. I'm not sure if I read these comic books back then, but my memories of the animated tv series are vivid. My local library still had two of the comic albums so maybe I did read them. I should find these in French for practice. The stories are so much fun.
Hierarchiekämpfe in Bagdad Iznogoud der Großwesir hat ehrgeizige Pläne - den allseits beliebten Herrscher Haroun Al Poussah vom Kalifenthron zu fegen und selbst diesen Platz einzunehmen. Dafür ist ihm kein Plan zu schmutzig, doch der Kalif hat neben einer unnachahmlichen Gelassenheit auch eine erstklassige Portion Glück, das dem kleinen, jähzornigen Großwesir immer wieder in die Quere kommt.
Goscinny übertrifft seine ansonsten immer eh schon hochklassigen Leistungen in diesem Band nocheinmal: Ich halte diesen ersten Iznogoud-Band für das Beste, was Goscinny je geschrieben hat. Ein Wortwitz jagt den nächsten (nachdem ich nun das französische Original gelesen habe, muss ich sagen, dass die deutsche Fassung ein müder Abklatsch ist - vieles dieser Sprachbrillianz ist nicht übertragbar), verrückte Ideen à gogo, dazu ein kongenialer Zeichner Tabary, dessen verschnörkelter Zeichenstil einfach jedes Panel zum Hingucker macht.
"Kalif anstelle des Kalifen" ist ja zumindest in meiner Generation ein geflügeltes Wort geworden. Für jeden, der Inspiration sucht, wie man am Stuhl seines Chefs sägen kann, ist dieses Buch eine Pflichtlektüre - nämlich um zu sehen, dass soetwas oft nach hinten losgeht...
Goscinny di personaggi ne ha inventati a iosa. Oltre ad Asterix, Obelix e Nicolas c'è un personaggio cattivissimo, il perfido Visir Iznogoud che vuole disperatamente essere Califfo al posto del Califfo. I piani di Iznogoud sono destinati sempre e comunque al più totale fallimento e a nulla valgono gli avvertimenti del suo fido consigliere Akhrep Aphell. Disegnato da Tabary, Iznogoud mostra ancora una volta la grande fantasia di Goscinny che, tra giochi di parole vari e idee strampalate, si diverte un mondo a trovare nuovi modi per far fallire miseramente il Gran Visir. Unico difetto del fumetto é la ripetitività del contenuto. Così come accade, ad esempio, nei cartoni di Wile E. Coyote, Iznogoud non riesce mai a sbarazzarsi del califfo, rimettendoci costantemente. Ogni episodio, pur con premesse diverse, ripete lo stesso schema. Consiglio di leggere qualche episodio alla volta per godere al meglio dell'inventiva di Goscinny senza annoiarsi.
Il disegno di Tabary è ancora molto acerbo, ma già in rapida evoluzione nell'ultima parte dell'albo. Idem dicasi per le colorazioni, all'inizio tipiche del fumetto anni Sessanta, e un po' difficili per l'occhio contemporaneo. I testi di Goscinny sono divertenti, anche se un po' insipidi, ma lasciano presagire anch'essi i felici progressi futuri. Apprezzabile l'idea di Panini, di riunire in un solo albo ben tre (costosi) volumi dell'edizione originale. Ci voleva in questi tempi di portafogli poco pasciuti. I nomi sono stati cambiati o, meglio, adattati rispetto alla prima edizione italiana, che li aveva lasciati intatti. Non sarà facile abituarsi a questi nuovi... Ma immagino in originale i nomi fossero giochi di parole che, non sapendo il francese, non potrei comunque comprendere.
Luin Ahmed Ahneita jo lapsena, mutta kas, kun muisti oli taas kehittänyt omia kuvioitaan. Ensinnäkin muistin (väärin), että Ahmed Ahneet olisivat Asterixin tapaan koko kirjan mittaisia pitkiä tarinoita. No eivät olleet, vaan muutaman sivun pituisia - voisiko sanoa - novelleja. Toiseksi en lainkaan muistanut, että Ahmed Ahneella on apuri, palvelija Saunabad. Täytyyhän pääpahiksella olla joku, jolle hän voi höyrytä. Kolmanneksi olin unohtanut, kuinka paljon toistoa kertomuksissa on. Ehkä juuri runsas toisto on se seikka, joka saa nuoret lukijat koukkuun.
Kalifin hovin kukkaiskieli ja loistavina jalokivinä putoilevat arabifraasit lumoavat edelleen samoin kuin se seikka, että hahmot sanovat yhtä ja tekevät toista. Aina yhtä viihdyttävää.
Veramente un'ottima lettura, e di certo una traduzione non facile visti tutti i "calenbour" che Goscinny ha creato e di cui ha infarcito praticamente ogni storia. La comicità spesso, come nella vita reale, non arriva dalle battute dei personaggi, a volte pietose, quanto dalle reazioni di chi sta intorno. E un grande Tabary ai disegni. Alcune storie poi sono praticamente autobiografiche nel senso più scherzoso del termine.
Lo vi muy barato y me lo leí hace cosa de 5 años, pero por algún motivo parece que nunca lo había goodreadeado. La verdad es que recuerdo más bien poco del tomo, pero sí tengo en claro dos cosas: 1) Me resultó bastante divertido. 2) No me resultó tan divertido como otros trabajos de Goscinny, pero si llegara a conseguir más tomos a buen precio, me los compraría de cabeza.
En algún momento del año debería leerme el 2, ya que lo tengo.
Goscinny dengan illustrator Tabary, apa selucu dengan Uderzo ? ------------------------------------------------------------- Tidak bisa dibandingkan, karena tokoh-tokohnya beda. Saya lebih suka Asterix yang panjang akal dan si gembul Obelix dari pada si khalifah yg hanya makan minum dan iznogoud yg jahat.
Un graditissimo regalo di Natale che mi ha fatto tornare indietro nel tempo. Non so per� di quanto, perch� non riesco assolutamente a ricordare dove e quando leggevo le storie di Iznogoud e del Gran Califfo nonch� guida dei credenti Harun el Pansuli. Divertenti oggi come allora, pur nella loro ossessiva ripetibilit�... o forse proprio per quello...
I have read some of these decades ago and couldn't quite remember what the stories were about. It was fun reading one of these volumes now as an adult, the jokes are funny and I understood things better this time around. The short stories are quite similar and formulaic, so I was "saturated" with these with just one volume. I don't think I will be reading another volume any time soon.
Iznogoud, who wants to be caliph instead of the caliph, is constantly planning plots to get rid of him that invariably go very wrong. This is one of the classics of Franco-Belgian comic, due to Goscinny imaginative scripts, hilarious puns, and critique of modern society, much like he does in Asterix. A very fun read.
komik ini selalu jadi rebutan waktu aku masih kursus di CCF dulu...lucunya ga ketulungan...Iznogud yang selalu sial dan gagal mencelakakan sang raja...