В однотомник включены лучшие произведения писателя: короткий рассказ, эссе, стихотворения в прозе, дающие возможность ознакомиться широким кругом интересов автора - литературных, исторических, научных. Всегда оригинальные по замыслу, глубокие по философскому содержанию произведения Борхеса привлекают тонким психологизмом, знанием человека, прошлого и настоящего.
Из книги "Всеобщая история бесчестья" Жестокий освободитель Лазарус Морель. Перевод Е. Лысенко . . : 22 Вдова Чинга, пиратка. Перевод М. Былинкиной 27 Бескорыстный убийца, Билл Харриган. ПереводМ. Былинкиной 31 Хаким из Мерва, красильщик в маске. Перевод Е. Лысенко 34 Мужчина из Розового кафе. Перевод М. Былинкиной 38 Из книги "История вечности" Приближение к Альмутасиму. Перевод Е. Лысенко 44 Из книг "Вымыслы" и "Хитросплетения" Тлен, Укбар, ОгЫзТеПшз. Перевод Е. Лысенко 50 Пьер Менар, автор "Дон Кихота". Перевод Е. Лысенко 62 Круги руин. Перевод М. Былинкиной 68 Лотерея в Вавилоне. Перевод Е. Лысенко 72 Анализ творчества Герберта Кузина. Перевод Е. Лысенко 76 Вавилонская библиотека. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 80 Сад расходящихся тропок. Перевод Б. Дубина 86 Фунес, чудо памяти. Перевод Е. Лысенко* 93 Форма сабли. Перевод М. Былинкиной 98 Тема предателя и героя. Перевод Е. Лысенко 102 Смерть и буссоль. Перевод Е. Лысенко 104 Тайное чудо. Перевод А. Фридмана 112 Три версии предательства Иуды. Перевод Е. Лысенко 116 Юг. Перевод М. Былинкиной 120 Из книги "Алеф" Бессмертный. Перевод Л. Синянской 126 Мертвый. Перевод М. Былинкиной 136 История воина и пленницы. Перевод Л. Синянской 140 Биография Тадео Исидоро Круса. Перевод Л. Синянской 143 Эмма Цунц. Перевод М. Быпинкиной 145 Дом Астерия. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 149 Другая смерть. Перевод М. Быпинкиной 150 Поиски Аверроэса. Перевод Е. Лысенко 155 Заир. Перевод Л. Синянской 160 Письмена Бога. Перевод Ю. Стефанова 166 Абенхакан эль Бохари, погибший в своем лабиринте. Перевод В. Кулагиной- Ярцевой 170 Ожидание. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 176 Человек на пороге. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 178 Богословы. Перевод Е. Лысенко 182 Алеф. Перевод Е. Лысенко 188 Из книги "Новые расследования" Перевод Е. Лысенко Сфера Паскаля 200 Сон Колриджа 202 Кеведо 205 Скрытая магия в "Дон Кихоте" . 211 О Честерстоне 213 Аналитический язык Джона Уилкинса 216 О культе книг 219 По поводу классиков 222 Из книги "Делатель" Перевод Б. Дубина Огеат11§ег8 : 226 Пленник 226 Делия Элена Сан-Марко 227 Диалог мертвых 228 Сюжет 229 Задача 229 Превращения 230 Притча о Сервантесе и Дон Кихоте 231 ЕуегуШт^ апё Мо1пт§ 231 Рагнарёк 232 Борхес и я 233 Из книги "Хвала тени" Педро Сальвадорес. Перевод Б. Дубина 236 Из книги "Сообщение Броуди" Злодейка. Перевод М. Былинкиной 240 Недостойный. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 243 История Росендо Хуареса. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой 247 Встреча. Перевод Б. Дубина 250 Хуан Муранья. Перевод Б. Дубина 254 Старейшая сеньора. Перевод М. Былинкиной . .' 257 Другой поединок. Перевод Б. Дубина 261 Гуаякиль. Перевод М. Былинкиной 264 Евангелие от Марка. Перевод Б. Дубина 269 Сообщение Броуди. Перевод М. Былинкиной 273 Из книги "Золото тигров" Четыре цикла. Перевод Б. Дубина 280 Б. Дубин. Комментарий 282
Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo was an Argentine short-story writer, essayist, poet and translator regarded as a key figure in Spanish-language and international literature. His best-known works, Ficciones (transl. Fictions) and El Aleph (transl. The Aleph), published in the 1940s, are collections of short stories exploring motifs such as dreams, labyrinths, chance, infinity, archives, mirrors, fictional writers and mythology. Borges's works have contributed to philosophical literature and the fantasy genre, and have had a major influence on the magic realist movement in 20th century Latin American literature. Born in Buenos Aires, Borges later moved with his family to Switzerland in 1914, where he studied at the Collège de Genève. The family travelled widely in Europe, including Spain. On his return to Argentina in 1921, Borges began publishing his poems and essays in surrealist literary journals. He also worked as a librarian and public lecturer. In 1955, he was appointed director of the National Public Library and professor of English Literature at the University of Buenos Aires. He became completely blind by the age of 55. Scholars have suggested that his progressive blindness helped him to create innovative literary symbols through imagination. By the 1960s, his work was translated and published widely in the United States and Europe. Borges himself was fluent in several languages. In 1961, he came to international attention when he received the first Formentor Prize, which he shared with Samuel Beckett. In 1971, he won the Jerusalem Prize. His international reputation was consolidated in the 1960s, aided by the growing number of English translations, the Latin American Boom, and by the success of Gabriel García Márquez's One Hundred Years of Solitude. He dedicated his final work, The Conspirators, to the city of Geneva, Switzerland. Writer and essayist J.M. Coetzee said of him: "He, more than anyone, renovated the language of fiction and thus opened the way to a remarkable generation of Spanish-American novelists."
Мне никак. Никак. В умствовании его нет главного — красоты. Нет тепла, нет любви, а значит нет жизни. Для меня это главный литературный грех. Нагромождение деталей не рождает мысли, она там если и появляется, то сама по себе.
Еще пара бокалов доброго бургундского, и я осмелюсь произнести, что Хорхе Луис Борхес мыльный пузырь.
Лучше понимаю теперь, почему в “Имени розы” на него именно пародия. Вот лучше бы перечитать Эко.
What an annoying storyteller he is :(. He keeps rambling about some incoherent tales (they are definitely fairy tales but they don't have enough depth to make it a really interesting story), I've got the feeling that one can accomplish it by writing a story and every time there's a problem with a plot to just introduce a solution that is a little bit unprobeable and continue with the story. He has a spark here and there but if some short stories writers have good enough ideas for a short story but not enough for a book Borges doesn't even have enough for a short story, maybe a joke or two. Very disappointed as this author was on the list of best 100 books to read :(
Любому читателю, которому не интересна теология или философия данная книга будет скучна и не понятна. Тем же кто всерьез решит ее прочитать, я рекомендую начать с комментариям к главам, а потом уже читать сами главы, иначе практически все рассказы будут непонятны до самого конца. В целом мне, понравилось то, что есть много отсылок к другим источникам, которые я в дальнейшем планирую прочитать, но в то же время это бесконечно усложнило прочтение и понимание даннаго произведения Борхеса.