Перед вами - рассказы Хулио Кортасара. Рассказы, в которых реальность и притча, фантазия и обыденность легко и тонко сплетаются в причудливые литературные лабиринты, а магия Слова творит поистине чудеса с читательским восприятием.
Содержание
Хулио Кортасар. Из сборника "Тайное оружие" Хулио Кортасар. Слюни дьявола (рассказ, перевод Э. Брагинской), с. 5-24 Хулио Кортасар. Преследователь (повесть, перевод М. Былинкиной), с. 25-96 Хулио Кортасар. Тайное оружие (рассказ, перевод В. Симонова), с. 97-128 Хулио Кортасар. Из "Истории хронопов и фамов", с. 129-151 Первое, пока еще не выясненное появление хронопов, фамов и надеек (Часть мифологическая) Хулио Кортасар. Нравы фамов (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Танец фамов (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Радость хронопа (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Печаль хронопа (микрорассказ, перевод П. Грушко) Жизнь хронопов и фамов Хулио Кортасар. Путешествия (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Хранение воспоминаний (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Часы (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Обед (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Носовые платки (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Предпринимательство (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Благотворительность (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Пение хронопов (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Случай (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Малая доза (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Фото вышло нечетким (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Евгеника (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Их вера в науку (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Издержки общественных служб (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Будьте как дома (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Врачебная практика (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Частное и общественное (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Изыскания (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Воспитание принца (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Наклеивайте марку в правом верхнем углу (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Телеграммы (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Их флора и фауна (микрорассказ, перевод П. Грушко) Хулио Кортасар. Из сборника "Все огни — огонь" Хулио Кортасар. Южное шоссе (рассказ, перевод Г. Полонской), с. 152-184 Хулио Кортасар. Остров в полдень (рассказ, перевод С. Змеева), с. 185-194 Хулио Кортасар. Сеньорита Кора (рассказ, перевод Н. Трауберг), с. 195-216 Хулио Кортасар. Другое небо (рассказ, перевод Н. Трауберг), с. 217-237 Хулио Кортасар. Инструкции для Джона Хауэлла (рассказ, перевод В. Спасской), с. 238-254 Хулио Кортасар. Все огни – огонь (рассказ, перевод В. Спасской), с. 255-270
Julio Cortázar, born Julio Florencio Cortázar Descotte, was an Argentine author of novels and short stories. He influenced an entire generation of Latin American writers from Mexico to Argentina, and most of his best-known work was written in France, where he established himself in 1951.
Drugo nebo je poslednja priča u nizu koji sadrži ova zbirka. To je poema o čarobnim zakutcima Buenos Airesa čija se povest i aktuelni vremenski prelaz, period pred kraj drugog svetskog rata, prepliću sa ličnom povešću njenog junaka i njegovim prelazom iz doba neke neodređene i fluidne mladosti u svakodnevni, rutinski, dosadni život bankarskog posrednika. Ovo preplitanje svojstveno Kortasaru obuhvata uvek i tu tananu opnu između realnog i nadrealnog koja se ponekad rastvara i stvarnost se prikazuje mnogo punijom i jačom nego što se čini na prvi pogled. Fantastični realizam, simbolični pasaži, sporedni likovi mitski osenčeni, dva sveta u jednom, tamo iza ugla...Ova priča svojim naslovom i nekim motivima podsetila me je na Ljosin roman Raj na drugom ćošku a svojim opštim štimungom na prelepi roman Patrika Modijana Izgubljeni kraj.
Svaka priča je jedan pripovedački dragulj koji treba otkriti. Te priče mogu biti dosta različite ali su po nečemu slične; to je taj međuodnos dve stvarnosti koje su u suštini jedna jedina. Kortasarova vizura je monistička, podvajanja postoje samo kao aspekti jednog te istog realiteta. Neke od tih priča jako podsećaju na Kafku: Askolotl i Autoput za jug, neke su čudesne priče srca i studije emotivnih stanja: Gospođica Kora, Otrovi, Kraj igre, a neke pokušavaju (i uspevaju!) da dosegnu totalitet latinoameričkog povesnog iskustva kao što su Sve vatre vatra ili Noć nauznak.
Коли запитують, хто мої улюблені письменники, передовсім згадую Стефаника і Кортасара:) Новели Кортасара мене заворожують (Стефаникові - б'ють по голові). Радію впізнаванню відтінків і сплетеності реальності в творах, спокою зображеного світу)) Зараз перечитую і розумію, наскільки він на мене вплинув. "Дверь в кабинет, и тут - кинжал в руку, свет, слабо льющийся в окна, высокая спинка кресла, обитого зеленым бархатом, и голова человека, который сидит в кресле и читает роман."