حكايات لطيفة، ممتعة جداً قادمة من بلاد البنغال الجميلة، وجوه من الخيال والمتعة والغرابة والسحر القصصي الشعبي تقدمه لنا هذه المجموعة.. قصص تُعيد فينا دهشة الطفولة وعفوية المعنى.. رائعة بحق..
حكايات من البنغال وأساطيرها لقد أحببت الكتاب وقصصه لكن وجدت بعض الصعوبة لكي أحكيها لإخوتي كيف أصور لهم الآلهة المختلفة والراكشاساس كنت أخشى من الدخول في دائرة من الأسئلة لا أعرف إجابتها فكنت أغير قليلا من الشخصيات وسرد الحكاية..... ممتع ولكن ليس للأطفال
من هنا وهناك في بلاد البنغال تأتينا هذه الحكايات المتنوعة وكل الشكر لجهود المترجم.. لم أحب نهاية الحكاية الأخيرة لكن ذلك لايمنع أن القصص ككل لطيفة وظريفة
مما قرأت من إصدارات (كلمة) عن طريق هيئة أبوظبي للثقافة والتراث الحكايات الشعبية المتعلقة بشعب البنغال
نقل العمل من البنغالية المحلية - الدارجة - إلي الإنجليزية ومن الإنجليزية إلي العربية لاشك أنه في هذه الرحلة الطويلة عانى النص الكثير من التقلبات وهذا دومًا ما يجعلني أ«عر بالخوف تجاه النص المترجم الذي نقل من لغة إلى لغة إلي أن يصلني وقد تفلت من أصلها ومر بأكثر من هوية.. مثل هذا النص مثلرباعيات الخيام التي وصلتنا الكثير من ترجماتها من الأنجليزية من نص فيتزجيرالد ثم من خلاله وصلت للعربية غم ترجمة البعض لها من الفارسية مباشرة، وليت هذا النص مرر إلينا من البنغالية مباشرة.. لا يعني هذا تنكري للترجمة العربية بل أجدها جميلة لكن أظن أنني وضحت وجهة نظري
عدد القصص 9 قصص يغلب على أكثرها الرمزية كطبيعة الشعوب الهندوسية وأصحاب الديانات البراهمية التي تندرج تحتها الكثير من المعتقدات لهذا كانت هذه المجموعة دينية في مجملها، أو ذات طابع دني
إحدى النجوم للعظيم لـ((طاغور)) الركز البنغالي الكبير
كتاب ممتع بيتناول الاساطير والفلكور الخاصه بشعب البنغال بدايه من الشياطين الاكله للحوم البشر الي حكايا الامراء السابقيين والسحر والشباب الشجعان حقيقي مجموعه اكتر من مثليه واللطيف انها مش طويله فكل حكايه مثلا في حدود 20 صفحه والقصص مشابهه لبعضها الميزه في الاسطوره مش كسياق او كحوار او الخ