Jump to ratings and reviews
Rate this book

بابلو نيرودا،مختارات شعرية

Rate this book

252 pages, Paperback

First published January 1, 1974

3 people are currently reading
226 people want to read

About the author

Pablo Neruda

1,082 books9,629 followers
Pablo Neruda, born Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto in 1904 in Parral, Chile, was a poet, diplomat, and politician, widely considered one of the most influential literary figures of the 20th century. From an early age, he showed a deep passion for poetry, publishing his first works as a teenager. He adopted the pen name Pablo Neruda to avoid disapproval from his father, who discouraged his literary ambitions. His breakthrough came with Veinte poemas de amor y una canción desesperada (Twenty Love Poems and a Song of Despair, 1924), a collection of deeply emotional and sensual poetry that gained international recognition and remains one of his most celebrated works.
Neruda’s career took him beyond literature into diplomacy, a path that allowed him to travel extensively and engage with political movements around the world. Beginning in 1927, he served in various consular posts in Asia and later in Spain, where he witnessed the Spanish Civil War and became an outspoken advocate for the Republican cause. His experiences led him to embrace communism, a commitment that would shape much of his later poetry and political activism. His collection España en el corazón (Spain in Our Hearts, 1937) reflected his deep sorrow over the war and marked a shift toward politically engaged writing.
Returning to Chile, he was elected to the Senate in 1945 as a member of the Communist Party. However, his vocal opposition to the repressive policies of President Gabriel Gonzalez Videla led to his exile. During this period, he traveled through various countries, including Argentina, Mexico, and the Soviet Union, further cementing his status as a global literary and political figure. It was during these years that he wrote Canto General (1950), an epic work chronicling Latin American history and the struggles of its people.
Neruda’s return to Chile in 1952 marked a new phase in his life, balancing political activity with a prolific literary output. He remained a staunch supporter of socialist ideals and later developed a close relationship with Salvador Allende, who appointed him as Chile’s ambassador to France in 1970. The following year, he was awarded the Nobel Prize in Literature, recognized for the scope and impact of his poetry. His later years were marked by illness, and he died in 1973, just days after the military coup that overthrew Allende. His legacy endures, not only in his vast body of work but also in his influence on literature, political thought, and the cultural identity of Latin America.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
9 (21%)
4 stars
8 (19%)
3 stars
16 (38%)
2 stars
6 (14%)
1 star
3 (7%)
Displaying 1 - 6 of 6 reviews
Profile Image for Noor jamal.
161 reviews42 followers
April 16, 2017
لا احبكِ كما لو انكِ وردة من ملح.
او حجر ياقوت، او سهم من قرنفلات تشيع النار:
احبكِ مثلما تحَبّ بعض الامور الغامضة،
سرا، بين الظل والروح.
احبكِ مثل النبتة التي لا تزهر
وتخبىء في داخلها ضوء تلك الزهور
وبفضل حبكِ يعيش معتماً في جسدي
العطر المكثّف الطالع من الارض.
احبكِ دون ان اعرف كيف، او متى او اين،
احبكِ بلا مواربة، بلا عُقد وبلا غرور:
هكذا احبكِ لأني لا اعرف طريقة اخرى
غير هذه، دون ان اكون او تكوني،
قريبة حتى ان يدكِ على صدري يدي،
قريبة حتى اغفو حين تغمضين عينيكِ...
Profile Image for Sanabel Atya.
279 reviews125 followers
November 18, 2014

قراءة أولى في بعض مما كتبه نيرودا... وأعجبتني التجربة.. ربما كان للترجمة دور. إذ اأعتقد أن المترجم استطاع عرض النص، بطريقة سلسلة لذيذة، لا تُشعرنا باشمئزاز ، نشعر به عند قراءة الشعر المترجم..!
~~~~~~

ما كان صدري ليسعَ هذه الكلمات،
فمنذ صغري والألم في فمي صراخ
والفرح في صدري سكون
***

والناس يعبرون العالم في الزمن الحالي
دون أن يتذكروا أن لهم جسداً وأنّ فيه الحياة،
هناك خوف،ثمة خوفٌ في هذا العالم من الكلمات التي تجد الجسد،
عن الملابس يتحدث الناس بإطراء،
عن السروايل يمكن الكلام، عن البدل،
عن الملابس النسوية الداخلية(عن الكلسات والمشدات"للسيدات")
كما لو أنّ الملابس والبدل تمضي في الشوارع وحدها
خالية من الأجساد
وأنّ ما يملأ الدنيا هو صوان ملابس، ليس إلا.
***

آهٍ يا لصوتك اللغز الذي يخضبه الحب ويلويه
في الغروب الصامت وهو يموت
*
هكذا شاهدتُ السنابل تتلوى
مدى الحقولِ في ساعاتٍ عميقة، بفمِ الريح.
مركز تحميل الصور

فأعطوني الألمَ كله
ألم كل الناس
فأنا سوف أصيّره أملاً
***

فلا بدّ ان يأتي يوم
نحرر فيه
النور والماء
الأرض والإنسان،
وسيكون
كل شيء للجميع.
***

وما المنجمُ سوى الإنسان،
والمعدن
لا يخرج من الأرض
بل يخرج
من صدر الإنسان.
***

لا اقدر بدون الحياة أن أحيا،
بدون الإنسان أن أكون إنساناً
***
وأنعس
فأنامُ
مثل شجرة تفاح،
وأظلّ نائماً.
***

فما الموتُ سوى حجر النسيان.

Profile Image for Mahmoud Aghiorly.
Author 3 books697 followers
December 6, 2018
أَريني طريقيَ في قوس أمَلِك , لأُطلق في هذيانٍ سِربَ سهامي. , أرى حوليَ خصركِ الضبابي، وصمتُكِ يحاصر أوقاتيَ المتعَبة، وعندكِ، بين ذراعيكِ , ترتاح قبلاتيَ ويعشش اشتياقيَ النّدي.
أحبُّ أن أصوغ معكِ , ما يصوغه الربيع مع شجرات الكرز.
أيتها المرساةُ الأخيرة، يَصِرُّ في أعماقك اشتياقيَ الأخير، أنت الوردة الأخيرة في أرضيَ القاحلة.
تعجبينني حين تصمتين وأنت كالبعيدة. وأنتِ كأنك تئنّين، فراشة ترفّ. وتَسمعينني من بعيد، وصوتي لا يصل إليكِ. دعيني أصمت مع صمتك
في سمائي عند الشفق أنتِ مثل غيمة , ولونُك وشكلُك هما مثلما أحبُّهما. أنت لي، أنت لي، أيتها المرأة ذات الشفتين العذبتين , وفي حياتك تعيش أحلاميَ التي لا تنتهي.
فيكِ أملُ كلِّ يوم. تأتين مثل الندى فوق تويجاتِ الزهر. تُغرِقين الأفق عند غيابِك. هاربةً دَوْماً كالموجة.
كنتُ أتذكّرك وروحي تضيق , بهذا الحزن الذي تعرفين. , أين كنتِ آنئذٍ؟ بين أيّ أناس؟ أيّة كلمات كنتِ تقولين؟ لماذا يداهمُني كل هذا الحب , عندما أشعر بالحزن، وأَشعرُ بكِ بعيدة؟
كنتُ وحيداً مثل نفق. تجنّبَتْني العصافير، , واخترقَني الليل باجتياحه الطاغي. , وكَيْ أنجو بنفسي صغت منك سلاحاً، سهماً لقوسي، حجراً لمقلاعي.
لأنّي في ليالٍ مثل هذه أخذتها بين ذراعيّ، روحي ليست راضيةً بأنّي أضعتُها.
نحن، اللذَيْن كنّا آنذاك، لم نعد كما كُنّا. لم أعُدْ أُحبها، صحيحٌ، لكنْ كمْ أحببتها. كان صوتي يبحث عن الريح كي يلامس سمعَها. ستكون لآخَر. لآخَر. مثلما كانت من قبْل لقبلاتي. صوتها، جسدها المضيء. عيناها اللا نهائيتان. لم أعُد أُحبها، صحيح، لكنْ ربّما أحبها. كم هو قصيرٌ الحب، وكم هو طويلٌ النسيان.
هنا أحبُّكِ وعبثاً يحجبك الأُفق. ما زلت أحبك بين هذه الأشياء الباردة. تذهب قبلاتي في المراكب الثقيلة، التي تعبر البحر إلى حيث لا تصل.
هو مرفأٌ فيه عشتُ وفيه أحببتك. الوحدة يخترقها الحلم والصمت. وأنا محاصَرٌ بين البحر والحزن. صامتٌ، هاذٍ، بين ربّانَيْ زورقَين ساكنَيْن.
وأرى كلماتيَ بعيدةً. وأبعدُ منها كلماتُك. تتسلّق كاللبلاب فوق آلاميَ القديمة. تتسلّق فوق الجدران الرطبة. وأنتِ الملوم في هذه اللعبة الدامية.
وما تزالين تحومين داخل روحي. وتستمرّين مع الأيام، رقيقةً وصامتة.
Profile Image for Ameen Alwan.
252 reviews28 followers
December 19, 2017
"أنا في مدخل الباب، أغادر وأستقبل القادمين الجدد"حتى الكلمات تعتز بشعرك أيها القامةالملء جهات الأرض كأنما الجمال مراياك
Displaying 1 - 6 of 6 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.