Turning to the last page of this book, I gave myself a quiet moment to reflect and think deeply. This book is worth reading line by line, not only for those who work with USAID, or the people who have benefited and suddenly lost from USAID projects around the world, but also for anyone who is looking for inner peace and a simple happy life.
The author, a former FSN of USAID Vietnam, is a gifted storyteller. He explains complicated things in a simple and honest way, from emotional struggles, career changes, and financial loss to the deep value of compassion and fatherhood.
What I liked most was the part about living with authenticity, a simple path to real happiness that we often forget. I was also surprised by how the author made me realize the equal importance of tigers and insects in nature. It’s rare for a meditation book to be this engaging.
I truly thank the author for turning so many cloudy emotions into clear, honest words over these 250 pages. More importantly, I believe each reader will find a fresh garden within their soul, no matter how calm or chaotic life may be.
--- Khu vườn yên tĩnh của tâm hồn 🌿
Khi lật đến trang cuối cùng của cuốn sách này, tôi tự cho mình một khoảng lặng để suy ngẫm và nghĩ thật sâu. Cuốn sách rất đáng để đọc từng dòng một, không chỉ dành cho những người làm việc liên quan đến USAID, hay những ai đã từng được hưởng lợi và rồi mất mát từ các dự án USAID trên khắp thế giới, mà còn dành cho bất kỳ ai đang tìm kiếm sự bình yên trong tâm hồn và một cuộc sống hạnh phúc giản đơn.
Tác giả, một cựu nhân viên địa phương của USAID Việt Nam, là một người kể chuyện có tài. Anh diễn giải những điều phức tạp bằng cách đơn giản, gần gũi, từ những giằng xé cảm xúc, chuyển hướng nghề nghiệp, mất mát tài chính, cho đến những giá trị sâu sắc của lòng trắc ẩn và tình cha.
Phần tôi thích nhất là về sống chân thật, một con đường đơn giản dẫn đến hạnh phúc thực sự mà chúng ta thường quên. Tôi cũng bất ngờ khi hiểu ra rằng hổ và côn trùng đều quan trọng như nhau trong hệ sinh thái, điều tưởng chừng rất nhỏ nhưng lại được viết ra một cách đầy cuốn hút trong một cuốn sách về thiền định.
Tôi thật sự biết ơn tác giả đã diễn tả được những cảm xúc mơ hồ của rất nhiều người thành những câu chữ rõ ràng, chân thành trong 250 trang sách này. Quan trọng hơn cả, tôi tin rằng mỗi người đọc sẽ tìm thấy một khu vườn tươi mới trong tâm hồn mình, dù đang sống giữa những phút giây yên bình hay giữa bộn bề hỗn loạn của cuộc sống.
Meditations is philosophical exploration and parable both, a quietly charming allegory that allows people in pain and confusion to move through difficult questions in an environment free from fear or hostility or conflict. Like many people in the United States today, the author, who lives and works in Vietnam, found himself suddenly cut adrift from the lifetime of service that had defined his professional career. Through this conversational garden he shares with us, the author unravels his own doubts about his direction and purpose in life as well as how we can continue to serve others, even when all traditional avenues are closed to us. He challenges the reader to examine their definitions of value and beauty and empowers them to choose their own path. This book is especially recommended for any of the many people who have suddenly found themselves pushed out of their careers or their paths of service.