The poetry of Catullus, Virgil, Horace and Ovid has endured over 2,000 years. For most of that time it was read only in Latin, the language of its origin - but over the centuries celebrated writers, from John Dryden to Aubrey Beardsley to Ezra Pound, have been inspired to create their own translations. Each verse extract appears both in Latin and English, illustrated with a detail from an ancient Roman painting or mosaic - many of them treasures from Pompeii and Herculaneum, preserved by the volcanic eruption which destroyed the two cities in 79 AD. The images capture the spirit of the age in which this enchanting poetry was written and, accompanied by a biographical note on each poet, make a perfect introduction to the towering civilization that was Rome.
This slim and well-illustrated volume offers short verse from Catullus, Virgil, Horace and Ovid with a variety of mostly public domain translations ranging from Dryden to Pound. The pairing of classical art with the both the translations and Latin is quite nice.
Is het heel arrogant om te zeggen dat ik mijn vertaling van Odi et Amo uit de 5e klas leuker (of ten minste origineler) vond? Wel leuk om "mijn" fresco op de cover te zien