What do you think?
Rate this book


128 pages, Hardcover
First published January 1, 1950

From air to air, like an empty net,The imagery is all over the place (moon fingers, fishing and Wall Street), and in some places meaningless... when is atmosphere ever *not* ambient? A few lines down we get violins, a buried tower, "raucous sulphur" (used to describe a color), a scabbard of meteors, and a "turbulent and tender hand" plunged into "the most secret organs of the earth." Yeah, no psychic surgery to reach those organs everyone knows about. Ick. At the end of Book IV, Neruda's narrator has at last arrived at the base of the mountain, albeit "dying of my own death" (p. 19). Imagine if he were dying of someone else's.
dredging through streets and ambient atmosphere, I came
lavish, at autumn's coronation, with the leaves'
proffer of currency and -- between spring and wheat ears --
that which a boundless love, caught in a gauntlet fall,
grants us like a long-fingered moon.
I question you, salt of the highways,It's easy to imagine the proletariat of early 20th Century South America pulsing to such rhetoric; these are words I could as easily imagine woven throughout Diego Rivera's socialist realist Rockefeller Center murals.
show me the trowel; allow me, architecture,
to fret stone stamens with a little stick,
climb all the steps of air into the emptiness,
scrape the intestine until I touch mankind.
Macchu Pichhu, did you lift
stone above stone on a groundwork of rags?
coal upon coal and, at the bottom, tears?
fire-crested gold, and in that gold, the bloat
dispenser of this blood?
Let me have back the slave you buried here!
Wrench from these lands the stale bread
of the poor, prove me the tatters
on the serf, point out his window....
Ancient America, bride in her veil of sea,
your fingers also,
from the jungle's edges to the rare height of gods,...
with them, with them, buried America, were you in that great depth,
the bilious gut, hoarding the eagle hunger?
I come to speak for your dead mouths.... give me silence, give me water, hope. Give me the struggle, the iron, the volcanoes.... Speak through my speech, and through my blood.Again, I can understand how exciting such language could seem to a blue-collar or agrarian Spanish speaker in the 1930s, before the Soviet state and populist fascists like the Peronistas crushed the innocence out of the workers' paradise. I mean, hey, it's gutsy without literally calling out any special part of the GI tract. But it's a poor cover version for me; I've already been roused by the words of Walt Whitman and Emma Lazarus -- both of whose works predate Neruda's and unlike his reach beyond their immediate contexts. I hoped for more from Neruda, a yawp from the roof of the world, barbaric or no. Instead, all I find here is another dated, stilted, derivatively bourgeouis piece. Phooey on that.
Águila sideral, vina de bruma.Estas son las primeras líneas de un poema que abarca tres páginas de adjetivos suntuosos. Te hace pensar en los éxitos de una cultura sin ruedas, pero llena de elegancia especial en el uso de sus piedras andinas. Una elegancia que elude las construcciones prácticas del europeos, quienes son helados en el realismo.
Bastión perdido, cimitarra ciega.
Cinturón estrellado, pan solemne.
Escala torrencial, parpado inmenso.
Look at me from the depths of the earth,The first five sections of the poem cover his life before he came to his realization high above the Andes of his identification with his pre-Columbian ancestors.
tiller of fields, weaver, reticent shepherd,
groom of totemic guanacos,
mason high on your treacherous scaffolding,
iceman of Andean tears,
jeweler with crushed fingers,
farmer anxious among his seedlings,
potter wasted among his clays --
bring to the cup of this new life
your ancient buried sorrows,
Show me your blood and your furrow;
say to me: here I was scourged
because a gem was dull or because the earth
failed to give up in time its tithe of corn or stone.
Point out to me the rock on which you stumbled,
The wood they used to crucify your body.