Роман «Лондон» Луї-Фердінана Селіна (1894–1961) побачив світ через 60 років після смерті автора, що не встиг свого часу вичитати його. Серед паперів сенсаційно знайденого архіву Селіна був і рукопис цього роману, його переглянув і підготував до друку редактор Режі Теттаманзі.
У «Лондоні» постають уже знайомі читачам герої з роману Селіна «Війна». У центрі — історія дивного любовного трикутника: головного героя Фердінана, його коханки й повії Анжель та джентльмена на ім’я Персел, що живуть тепер у Лондоні. Зображення самого міста є однією з головних тем роману, читач натрапить на багато мальовничих описів.
Селін із притаманним йому стилем найяскравішими барвами змалював химерну картину лондонського міського дна. Ми бачимо сутенерів, повій на будь-який смак, власників борделів, торговців наркотиками, збоченців, дезертирів, шахраїв, до яких інколи пристають цілком випадкові люди: збіднілі аристократи, емігранти, ветерани війни...
Louis-Ferdinand Céline, pen name of Dr. Louis-Ferdinand Destouches, is best known for his works Voyage au bout de la nuit (Journey to the End of the Night), and Mort à crédit (Death on the Installment Plan). His highly innovative writing style using Parisian vernacular, vulgarities, and intentionally peppering ellipses throughout the text was used to evoke the cadence of speech.
Louis-Ferdinand Destouches was raised in Paris, in a flat over the shopping arcade where his mother had a lace store. His parents were poor (father a clerk, mother a seamstress). After an education that included stints in Germany and England, he performed a variety of dead-end jobs before he enlisted in the French cavalry in 1912, two years before the outbreak of the First World War in 1914. While serving on the Western Front he was wounded in the head and suffered serious injuries—a crippled arm and headaches that plagued him all his life—but also winning a medal of honour. Released from military service, he studied medicine and emigrated to the USA where he worked as a staff doctor at the newly build Ford plant in Detroit before returning to France and establishing a medical practice among the Parisian poor. Their experiences are featured prominently in his fiction.
Although he is often cited as one of the most influential and greatest writers of the twentieth century, he is certainly viewed as a controversial figure. After embracing fascism, he published three antisemitic pamphlets, and vacillated between support and denunciation of Hitler. He fled to Germany and Denmark in 1945 where he was imprisoned for a year and declared a national disgrace. He then received amnesty and returned to Paris in 1951.
Kurt Vonnegut, Jr., Henry Miller, William Burroughs, and Charles Bukowski have all cited him as an important influence.
Londres és un altre dels manuscrits de Céline apareguts el 2021, el segon que es publica després de Guerra, i on els llegidors d'aquesta es trobaran de nou amb en Ferdinand, qui arriba a Londres on es retrobarà amb la seva amiga i prostituta Angèle, que ara té una relació amb el major anglès Purcell. El Ferdinand s'endinsarà en els baixos fons londinencs amb la seua colla d'amics proxenetes i alcohòlics, gent turmentada que mira d'esquivar la guerra i la presó. Lo millor de cada casa en definitiva. Un món ple de delinqüència, brutalitat, masclisme i tràfic sexual de dones. Céline ho exposa sense filtres, tal com raja.
No ens enganyem, és una novel·la salvatge, no apta per estómacs delicats ni per a llepafils. Probablement li sobren unes quantes pàgines, cert, a sobre és un manuscrit al qual li queda treball de revisió i edició, però és Céline, hòstia, paraules majors, estem parlant d'un paio que passa la mà per la cara al 95% de la resta d'escriptors. Un autor que sens dubte avui en dia estaria censurat per molts, i jo que me'l puc imaginar enfotent-se de tots ells mentre els respon escopint gran literatura. Com ja va fer a Guerra, la traducció al català de Joan-Lluís Lluís és treball d'orfebreria, un gust llegir-la.
Londres como protagonista. La pensión Leicester: al mismo tiempo pensión, burdel y punto de encuentro de chulos y prostitutas. Lo mejor de cada casa. El lugar donde el variopinto grupo de personajes busca refugio de la policía: de ir a la cárcel o al frente. Aunque las fechas son juguetonas, se conviene en decir que la narración ocupa 1916-17, estamos en plena Guerra Mundial. Novela de amor y de prostitución. Novela de los bajos fondos. Biempensantes amantes de la normalidad no se acerquen: sexo explícito, violencia contra las mujeres y escenas muy muy brutas: el escalofriante aborto es solo un ejemplo. Fascinación por los marginados, su lenguaje y su código de honor. Donde hay lugar para el humor y la ternura del gatito Miao. El manuscrito de "Londres", según afirma el editor Régis Tettamanzi en el prefacio, probablemente es un primer borrador. Aunque alguna parte se nota más trabajada que otra. Y es increíble, añado yo. Y es más radical que "Viaje al fin de la noche" porque se presenta en crudo, sin las censuras y recortes que seguro habría sufrido si se hubiese publicado en 1934, año en que se piensa que se redactó. Una salvajada. Bravo Céline.
Zasto je Selin moj omiljeni klasicni pisac? Odgovor lezi na savakoj procitanoj stranici i u svakoj novoj knjizi. Prevod Rata kao i ovaj prevod su me malo je reci odusevili. To sto se neke selinove knjige prvi put prevode kod nas razlog je za slavlje.
Sve je nekako stidljivo krenulo sa Putovanjem Nakraj Noci, za cije sam postojanje saznao citajuci Bukowskog. Tada sam malo znao o Selinu, preleteo sam tu knjigu ne znajuci kakva riznica pisane reci lezi u opusu ovog pisca. Da preleteo sam je, gutao sam stranice i jedva cekam da je ponovo citam, ali sada kao veliki selinovac :D da mislim da na ovom svetu ima dosta selinovaca :D A veliki selinovac sam postao nakon citanja Smrti na Kredit. Neponovljivo iskustvo, ekstaza!
London je direktan nastavak romana Rat. Nakon fronta, ranjavanja, medicinskih i casnih sestara, "nezgode" sa Kaskadom mladi Selin odlazi za Anzel i Parselom u London. Ono sto se desava u Londonu, likovi, atmosfera i naravno sama radnja za mene predstavljaju mesavinu realizma, londonske magle, za koju imamo strucnjaka Jorika, fantastike kao i ne malu dozu groznicave maste. Glavni sastojak je naravno selinov nesvakidasnji stil! Cak i kada pise o stvarima koje cine da vam se stomak sveze u perecu ili njegova sadrzina poleti napolje Selin to radi maestralno! Samo on moze da pise o svemu, bukvalno svemu a da citalac uziva u predstavi koja se zove knjizevnost odnosno umetnost.
Zasto da vam sada ovde pricam o Borokromu, Bizuu, Kuru Mom, mami Kroket, odanom Kantalupu, gas maskama.... Ursuli, Djakondi, Anzel, Sofi..... Jugbenicu.... moj jedini savet je, citajte Selina.
Una verdadera salvajada de libro, en todos los sentidos. Y, si bien las primeras 70-80 páginas me recordaban a Jean Genet en su Diario del Ladrón o al Bukowski más bizarro, en cuanto se van ubicando lugares y personajes y Céline aprieta con rabia la pluma, la narración se vuelve muy reconocible de este titán de las letras. No apto para estómagos ni mentes sensibles. Hay pasajes de una brutalidad y una misoginia de altísimo voltaje. Aunque también tienen cabida el humor y la compasión. Pero, claro, es Céline, y todo el libro está impregnado de esa pátina de decadentismo y desconfianza plena en el ser humano, con algunas reflexiones acerca de la vida que se convierten en sentencias inmediatas. Porque las escribió un genio de la literatura. "Un grande", como me lo definió el viejo Mendoza en una ocasión. Los amantes de Céline volvemos a estar de enhorabuena con la recuperación de este otro inédito tras Guerra.
Такий собі кримінальний роман. Про кубло французьких сутенерів в Центральному Лондоні і його (само-)руйнування. Доволі жорстка історія. За мотивами й персоналіями нагадує “Берлін Александерплац”, але написана геть по іншому. Лікар-невролог Деблін скоріше спостерігає й занотовує, а лікар-терапевт Селін сам влізає в шкуру пацієнтів.
“Лондон” - це ще один нещодавно віднайдений рукопис, начебто закінчений, але навіть не вичитаний автором. Хронологічно - продовження “Війни”, події в “Лондоні” розпочинаються приблизно на тому ж місці на якому закінчується “Війна”. В той же час: якщо “Війна” - це майже повністю оповідь крізь призму переживань головного героя, то тут такого набагато менше. Виникає враження що жили-були собі сутенери, повії, їхні друзі дрібні злодюжки, як тут в повітря випустили дрібку параної, і кожного разу як вони її вдихали ставало все гірше і гірше. Банда повсякчас влізає в конкретні проблеми, покладаючись на доволі химерну логіку, і ключа до цієї химерності через постійне канючення головного героя (як це трапляється в “Війні” чи “Подорожі на край ночі”), автор нам не дає.
Першу частину, чи скоріше перші сторінок сто, доволі важко читати. Здається пʼяну хаотичну атмосферу Селін вирішив передати п’яним хаотичним текстом. Чим ближче до кінця, чи навіть до середини, тим такого ставатиме все менше і менше.
Beneath its vulgar surface, Londres is a nihilistic meditation on the absurdity of human existence in the shadow of war. The relentless violence and base desires are not mere sensationalism but Céline’s indictment of a world where meaning has disintegrated. The novel thus functions as a kind of anti-literature, rejecting moralisation in favour of a brutally honest depiction of humanity in its most depraved form, while simultaneously critiquing the very civilisation that spawned such madness.
«Tal como suena. El sufrimiento más doloroso, más incluso que la invalidez, terreno en el que estaba bien servido, más incluso que la miserable prohibición de respirar poco menos que un hilo de aire, lo atroz que vuelve el futuro aún más árido y cortante que el hacha al amanecer es que no habremos encontrado la forma y el fondo para brindar a los demás la canción, para trasladarles antes de morir toda esta infección y este jaleo tan divino y ameno, lo tiernísimo, lo caliente, hasta el corazón mismo y aún más cerca del peor momento de las cosas. Porque ahí es donde está y yo siempre he estado seguro de que ese lugar es todo música, y todo es te amo y todo son canciones. Es el absoluto, tan cerca de la miseria y tan lejos de las cosas de placer, lo sé bien. No hablo de mujeres, hablo de flores, crecen en cualquier purín, en cualquier hombre.»
«Viaje al fin de la noche» es insuperable, ahora bien, el seso celiniano, las vísceras narrativas que quedan plasmadas en estas páginas, no tienen nada que envidiar. «Londres», estoy seguro de lo que voy a decir, hubiera sido su mayor obra si hubiera trabajado más en ella.
Per leggere Céline va sospeso qualsiasi tipo di giudizio o morale, altrimenti si rischia di perdersi la poesia che sta nel fondo, che è poi l'unica cosa che permette all'uomo di sopravvivere al marciume dell'esistenza e, sotto strati di carogna e sudiciume, di spogliarsi di tutto e rivelarsi una creatura capace di compassione e tenerezza. In Londra, nello specifico, non essendo stato il manoscritto censurato in alcun modo, viene rappresentata al massimo grado la dissoluzione: tra magnaccia, prostitute, droga, sesso e violenza, è lo spettacolo dell'indecenza. Ma è Ferdinand a guidarci in questo mondo lurido e con lui la sua poesia, il suo ideale, l'appiglio a cui aggrapparsi con le unghie per non rischiare di scivolare. E poi la lingua di Céline è fenomenale: qui sboccato e volgare come non mai, è però capace di richiamare immagini di rara bellezza con parole splendide.
Curieuse de lire ce manuscrit retrouvé. Des phrases sublimes, certes, mais des longueurs qui m'ont un peu ennuyée, et surtout.. il faut quand même avoir l'estomac bien accroché tant les pages sont imbibées d'une noirceur et d'une atrocité sans nom !
Style génial, le fond n'en demeure pas moins dégueulasse. Heureusement, Céline parvient à infuser un peu de narration de temps en temps pour inciter le lecteur à aller jusqu'au bout des horreurs qu'il décrit.
Après Guerre que j'ai absolument adoré, j'appréhendais un peu la lecture de Londres, gros pavé que je craignais un peu rébarbatif. Que nenni ! Encore un immense chef-d'oeuvre dans la gueule. Le livre raconte la vie de Ferdinant juste après Guerre quand il s'exile en Anglettere, blessé de guerre et qu'il traîne dans les milieux proxénètes. Comment il peut arriver à faire ressentir la pulsation de la vie, tumultueuse, bordélique, incroyablement dure et belle à la fois à chaque ligne ? A chaque mot ? C'est vraiment ce qui définit totalement Céline pour moi (de ce que j'ai lu de lui, pas réussi à lire dix pages D'un château l'autre trop imbitable), cette vie bouillonnante, tu y es dans les rues de Londres avec Ferdinand, avec ces personnages hauts en couleur (l'incroyable Borokrom, Bijou, Angèle, Montcul etc...), avec ses odeurs, ses couleurs, sa texture et tout ça ne passe pas par des descriptions ennuyeuses, c'est juste une capacité hors du commun à écrire le réel dans toute son exhaustivité. Et là combien de moments absolument délirants ? De passages inoubliables (une scène de baston dans un pub dans la première partie qui est démentielle) ? De petites incursions bouleversantes (Peter, le petit enfant malade) ? Mais aussi une description horrible de cette vie de proxénète dominée par une grande violence notamment sexuelle (plusieurs scènes de viol, des attouchements dans le métro...). D'ailleurs très surpris par le caractère très cru du livre, parfois clairement pornographique. Mais au fond c'est surtout une espèce de roman d'aventures où le personnage ne tient pas en place et se déplace sans cesse dans les milieux interlopes d'un Londres tentaculaire. Bref il faut se faire un peu violence pour rentrer dedans notamment à cause évidemment d'un argot très épais (il y a d'ailleurs un lexique pas inutile à la fin du livre) mais on est sans cesse récompensé. Je sais pas si on se rend bien compte de ce miracle de ce diptyque retrouvé (en attendant une version quasi définitive de Casse-Pipe). C'est fou. Imagine-t-on retrouver un film de Kubrick, une symphonie de Beethoven ou que sais-je ? Quelle chance incroyable.
En parallèle de ma lecture j'ai écouté le passionnant et impressionnant podcast (quasiment 10h, le travail de fou) de France Inter,[b] Le voyage sans retour[/b] qui revient en 10 épisodes sur la vie de Céline qui confirme que le mec était une ordure de premier ordre, un homme profondément détestable. Comme le dit l'un des intervenants dans le générique du podcast "on est emporté par le littérateur mais on est constérné par la bassesse du bonhomme". https://www.radiofrance.fr/franceinte...
Mescanza de emociones que me resulta imposible tejer en un simple comentario. En este libro se retratan los bajos fondos de una ciudad que, pese a su miseria y crudeza, se nota que Céline aprecia profundamente. La narración está repleta de escenas de sexo y violencia sin ningún tipo de censura, pero lo que verdaderamente marca la diferencia es el estilo del autor: frases rápidas, descripciones intensas que, incluso en medio de la brutalidad, dejan entrever la comedia y el drama.
Lo más fascinante, sin embargo, es cómo entre esta gente marginal y desgastada aparecen gestos de nobleza, de valentía, de amor auténtico, casi heroico. Céline consigue mostrar humanidad donde otros solo verían degradación. Y eso se refleja especialmente en su ternura hacia Miao, el gato de la banda: un personaje al que cuida con más cariño que a la mayoría de los humanos de su entorno. Miao es de los pocos a quienes realmente se les puede augurar un destino amable.
Este libro es tierno, cómico por momentos, y explícito sin pedir disculpas. Para tratarse de una trilogía de manuscritos, resulta sorprendentemente bien escrita y comprensible. En mi opinión, Céline tiene la rara capacidad de ahondar en la moral, incluso cuando parece escupir sobre ella, y lo hace con una profundidad y belleza que supera a otros autores que pretenden lo mismo, como Bukowski. Mis dieces.
⸻
ENGLISH
Whirlwind of emotions that I simply cannot tear myself away from. The book immerses the reader in the underbelly of a city that, despite all its misery and rawness, clearly holds a special place in Céline’s heart. It’s full of uncensored scenes of sex and violence, yet what truly sets it apart is Céline’s unique style: fast-paced sentences and vivid descriptions that allow both comedy and drama to seep through, even in the most brutal moments.
What fascinates me most is the way gestures of nobility, bravery, and genuine love—worthy of the highest moral standards—emerge from these down-and-out characters. Céline reveals deep humanity where others would only see filth. This is especially visible in his tenderness towards Miao, the gang’s cat—one of the few characters we can actually hope will come out of this unscathed. Céline treats Miao with more care than most of the humans around him.
The book is touching, occasionally humorous, and unapologetically explicit. Considering it’s part of a trilogy of manuscripts, it’s surprisingly well-written and easy to follow. In my opinion, Céline has the rare talent of exploring morality—even as he seems to defy it—and does so in a deeper and more beautiful way than other writers who try to do the same, like Bukowski. Hats off to him.
À moins d'être un grand fan de Céline ce roman est difficilement appréciable pour moi.
Je ne l'aurais probablement pas lu si je n'ai pas été saisi par l'engouement autour de la découvre des nouveaux manuscrits celiniens en 2021, ce qui m'a poussé à lire Guerre, que l'on pourrait considérer comme première partie de Londres. On ne rentre pas facilement dans l'histoire, la lecture est laborieuse, sans surprise à cause du style orignal de l'auteur, mais aussi à cause de la présence de plusieurs personnages qui changent parfois de noms, et que le narrateur n'introduit pas forcément, heureusement qu'il y a un répertoire avec les détails à la fin de l'Edition Gallimard !
Dans Londres, on est en 1915, Ferdinand a franchi la manche, après sa réforme pour blessure, pour suivre Angèle et son amant Purcell. Il y évolue au sein d'une pension à Leicester, où il fait partie d'une bande de voyous, proxénètes, prostituées, faussaires, et autres personnages hauts en couleur mais à la mauvaise réputation. Au fil de l'histoire on assiste à la descente aux enfers des membres de cette bande qui finissent tués, en prison, ou à l'hôpital psychiatrique.
This second book comes as a sequel to Guerre, which I read recently, and is in the same spirit, although the main character, Ferdinand, is less sell-shocked than in the first book. The story is somewhat more constructed and the progression (or regression) has more tension. But the main characteristics of Céline's style and vision of humanity remain, with a bleak collection of crooks, pimps, back-street abortionists, deserters, that people the pages of Londres. In particular, the awful treatment of prostitutes permeates the entire book, with no expectation of a possible escape from their plight, except switching networks. The slow if inevitable collapse of the French ring is parallel to the exposure of the troup's moral manure heap and closing the book is a relief. But it remains nonetheless a piece of literature, with strokes of genius... As for Guerre, there is a strong connection with the earlier published Guignol's Band, but this version is far more powerful.
Encore un manuscrit miraculeusement retrouvé et édité 75 ans après sa disparition lors du pillage de l’appartement de l’écrivain en 1944. C’est la suite directe de Guerre, même si tant l’écriture que les thèmes diffèrent sensiblement. L’œuvre n’a jamais été mise dans une forme définitive, et il y a ça et là des incertitudes et des lacunes. Rien de bien gênant, et c’est une expérience littéraire en soi que de lire cette production presque brute de la part d’un écrivain qui se plaisait à retravailler ses manuscrits. Londres est donc le récit de la survie d’une bande de proxénètes français dans les bas-fonds de la ville, qui tentent à la fois de faire marcher leur commerce et d’échapper à la conscription. C’est cru, vulgaire, inventif et poétique, profondément misanthrope et malgré tout humaniste. Bref, avec toutes ses contradictions, c’est bel et bien du Céline.
"Ils auraient voulu, je leur ait dit, que le monde autour, de l'Inde au Groenland, soit rien que des fourmis pour les mettres toutes dans une seule boîte, les voir s'assassiner, se faire la guerre et s'amuser avec. C'est le rêve de tout les gens qui lisent les journaux"
Londres est une fiction retrassant l'histoire d'une clique de marginaux Français et Européens qui tente d'échapper à la guerre et ses conscriptions en restant en Angleterre, d'abord en gérant une maison clause puis en vagabondant. Le narrateur et personnage principal, Ferdinand, partage quelques point commun avec l'auteur Louis-Ferdinand (Nom, blessure de guerre, âge, vie désordonné...) mais l'histoire ne semble pas avoir d'attache ni dans le contexte historique ni dans la vie de Céline.
Difficile et long à lire, a cause (i) de ses histoires noires et sordides, décrivant violence et sexe en boucle et (ii) son style d'ecriture, avec ses phrases longues, sinuese, son vocabulaire grossier et son francais "parlé". In fine le style se marrie avec l'histoire, avec pour seul point positif la richesse du vocabulaire.
Ce manuscrit était dans l'esprit de Celine qu'un brouillon et a sa lecture on comprend pourquoi.
Dit toch wel weer erg aangrijpende werk van Céline zou, als hij het tot in de puntjes had kunnen uitwerken, minstens zo'n meesterwerk kunnen zijn geworden als Mort à crédit en misschien wel zo goed als de Voyage...
Het dendert maar door, het ongeluk stapelt zich op, geen moment om op adem te komen, de scènes vliegen voorbij zoals de buitenwereld in de trein, je móet wel verder lezen... Het is geen 'klein muziekje' maar de Parijse metro die, net als bij de protagonist Ferdinand, door je kop davert... Het is verslavend, ineens is het uit, je hebt de neiging opnieuw te beginnen, van voren af aan...
Amé el chisme, las malas decisiones, perdidas y toda clase de penurias que pasaban los personajes de una manera que nunca pensaba que tenían (obviamente hay cosas que pasaban que estaba en contra, y cosas totalmente funekes). Me enredaba los nombres de personajes aún así tenía a la mano el glosario, que manera de leer este libro de manera adictiva y lo termine en un día.
Londra prima guerra mondiale, la vita ai margini di prostitute, magnaccia, disertori e poliziotti corrotti. Scrittura forte e cruda, senza congiuntivi. Ci si immerge in un atmosfera di nebbie e vie malfamate, mirabilmente descritte. Per me quasi un capolavoro, a livello di “viaggio al termine della notte”. Quasi 5 stelle
Un mondo pieno di violenza dove le donne, tutte prostitute, vengono trattate malissimo. Una Londra tribale e sguaiata dove le donne vengono considerate meno di niente. Metto anche in dubbio che sia stato scritto da Celine questo manoscritto trovato postumo. Si trovano sempre manoscritti postumi, chissà perché, fatto sta che l’ho abbandonato.
Tiene lo mejor de Céline. Se agradece el tratamiento explícito del sexo. Se nota que es un primer borrador, hay pasajes que sobran y frases que chirrían. Pero un Céline a medio gas sigue siendo mejor que la mayoría de escritores.
Hoe onbenoembare vuilbekkerij en het leven van een 22 deserteur als pooier in de riolen van Londen tijdens de WOI, tot literatuur van de hoogste plank geschapen kan worden; dat doet Céline ( adembenemend)