Jump to ratings and reviews
Rate this book

La madre de Beckett tenía un burro

Rate this book

El oficio de traducir y las dificultades hilarantes de un escritor.



Puesto a la tarea de versionar al castellano el tríptico de Samuel Beckett integrado por
Molloy, Malone muere y
El innombrable para una editorial independiente de Buenos Aires, el narrador de este libro revela su amor por los detalles inútiles, su facilidad para irse por las ramas y su versatilidad para patear para más adelante el deber.


En su furiosa carrera hacia la procrastinación definitiva, el narrador irá acumulando ideas e historias —de médiums y campos de concentración, de fugitivos y decapitados, de autores que difaman a sus traductores y de traductores que odian a sus autores— en su persecución de Samuel Beckett, de forma que la traducción deviene en una pasión en todo sentido, incluido el etimoló una tortura o un castigo, una manera de expiar culpas insospechadas.


Escrito con prosa afilada y un gran manejo del humor y la ironía, Matías Battistón ha compuesto una oda a esos trabajadores y trabajadoras que mueven las pequeñas ruedas de la maquinaria editorial, verdaderos héroes, la mayoría de las veces anónimos.

160 pages, Kindle Edition

Published July 1, 2025

1 person is currently reading
28 people want to read

About the author

Matías Battistón

27 books3 followers

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
15 (75%)
4 stars
5 (25%)
3 stars
0 (0%)
2 stars
0 (0%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 4 of 4 reviews
Profile Image for Damián Tullio.
Author 10 books51 followers
July 19, 2025
Matías Battistón tiene que traducir la célebre trilogía de Beckett, pero, según él, no puede: da rodeos, investiga anécdotas nimias y “pierde” el tiempo. Sin embargo, a medida que avanza el libro, exhibe tal meticulosidad en la procrastinación, que pronto sospechamos que esos rodeos son la esencia viva de su labor traductora. Lo que para él es desidia, para el resto de nosotros sería un trabajo extenuante.

Entre una maraña de anécdotas contadas de forma hilarante, casualidades que no parecen tales y aspectos microscópicos de la obra del irlandés, Battistón logra un texto que es una celebración de la literatura y la presentación en sociedad de una voz autoral de una comicidad erudita inédita, que ojalá tenga mucho más para dar.
Profile Image for Nico Vercesi.
20 reviews1 follower
September 11, 2025
Una joya, la verdad. La complejidad simple con la que Matías va entretejiendo las historias y las anécdotas vinculadas con Beckett y la traducción es exquisita. Lo disfruté mucho y se intuye que él también disfrutó escribiéndolo.
44 reviews
October 24, 2025
Muy gracioso, super recomendado.
Amo cuando un libro trata de traducción y se nota que lo escribe un traductor o alguien cercano al área, sentís paz en que no sos ni el primero ni el último en amar y padecer esta profesión jajajaj
Displaying 1 - 4 of 4 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.