Jump to ratings and reviews
Rate this book

Aeneid: The New Translation by Gerald J. Davis

Rate this book
#1 Best-Seller in Classic Roman Literature.
 The beloved classic by Virgil in a new translation.
Complete and Unabridged.

Kindle Edition

Published August 1, 2025

Loading...
Loading...

About the author

Virgil

3,971 books2,022 followers
born 15 October 70 BC
died 21 September 19 BC

Roman poet Virgil, also Vergil, originally Publius Vergilius Maro, composed the Aeneid , an epic telling after the sack of Troy of the wanderings of Aeneas.

Work of Virgil greatly influenced on western literature; in most notably Divine Comedy of Dante Alighieri.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
5 (33%)
4 stars
5 (33%)
3 stars
3 (20%)
2 stars
2 (13%)
1 star
0 (0%)
Displaying 1 - 2 of 2 reviews
Profile Image for Courtney Pityer.
1,055 reviews65 followers
October 31, 2025
This was a book that I won in a goodreads giveaway a while back and I must say I was very impressed with it. It goes back to the roman empire in anicent tines and provides a lot of excellent information. I will say I was very impressed.
259 reviews6 followers
May 8, 2026
Virgil’s Aeneid has always carried the tension between destiny and human cost, but Gerald J. Davis’s translation brings that tension forward with unusual clarity. What I appreciated most was the way the language preserves the scale and ceremony of the epic while still allowing quieter emotional moments to land with force. Aeneas often feels trapped between personal grief and historical obligation, and this translation keeps that conflict visible instead of smoothing it over into pure heroism.

I was especially struck by the pacing of the battle scenes against the more reflective passages about exile, memory, and empire. Davis seems attentive to the shifts in tone that make the poem feel both political and deeply personal. The translation also gives space to Virgil’s recurring concern with sacrifice and the emotional wreckage left behind by conquest.

Readers who admire classical literature but sometimes struggle with stiff or distant translations will likely find this version approachable without losing the grandeur of the original. What stands out most is how alive the emotional uncertainty of the poem still feels centuries later.
Displaying 1 - 2 of 2 reviews