Героиня романа «Травмагочи» Диляра живет в параллельном Берлине, работает заместительницей смерти и пытается вернуть свое прошлое. Через сны и групповой психоанализ она подбирается к своей, стертой по рабочему контракту, памяти, и не имея возможности вспомнить всё, решает написать её сама как роман.
Придуманное прошлое вытесняет берлинское настоящее с робото-йогой, говорящими пельменями, потусторонним интеллектом и одеждой из плачущей человеческой кожи. Диляра понимает, что пути назад нет, когда случайно заговаривает на незнакомом, но кажущемся таким родным, языке.
Динара Расулева – татарская поэт_ка, писательница, художница, родилась в Казани, живёт в Берлине. Пишет мультилингвальную конфессиональную и экспериментальную поэзию и прозу на русском, татарском, английском, немецком.
Я ждал эту книгу, поскольку уже достаточно давно подписан на татарскую княжну бензопилой. Китапны рәхәтләнеп укыдым, ләкин биш баллы шкала буенча дүртле куйдым һәм бу хакта берничә фикер әйтергә булдым.
В детстве у меня был сборник татарских сказок, из которого помимо прочего и вырастали мои страхи: Су Анасы, неотвратимо плывущая по воздуху и заглядывающая в окна, Убырлы Карчык, ведьминские черты которой я искал в лицах своих пожилых соседок, Сак и Сок, ставшие жертвой всесильного материнского гнева. Именно о них всех я вспомнил, читая страницы с описанием фантасмагорического Берлина и его обитателей.
Имея похожий опыт взросления в Казани, я также легко погрузился и в воспоминания автогероини о детстве и родителях, во многих моментах узнавая себя самого, узнавая и теплоту, и горечь хиреющей татарскости, загнанной в хрущёвки.
Почему четыре балла? Мне попросту не хватило связи этих двух миров. Я бы прочитал два самостоятельных произведения, одно про Берлин, который для меня, жителя южной немецкой провинции, такой и есть, там живут псоглавые и в основном несчастные люди. Эдакий мир БоДжека, но без калифорнийского солнца, мир неприкрытого смятения. Другое про Казань, про тесноту и простор этнических традиций, про фантомные боли утраченного языка. Но вместе они для меня как сиамские близнецы, как чудовище Франкенштейна, нечто диковинное, вызывающее неподдельный интерес, приковывающее к себе взгляд, но как будто бы ненастоящее, неестественное, нежизнеспособное?
Хотя может быть, это не о произведении, а о том как я (не) ощущаю в себе связи татарской и немецкой, казанской и берлинской идентищности. Китап өчен Динарага рәхмәт — күңелнең иң тирән кылларын тибрәткән, уку тәмамлангач күңелдә якты моңсулык калдыра торган әсәр өчен.
опять интересная задумка и опять непонятно, как поэтка может быть так невнимательна к языку в книге, блин, про язык!
«нахмурилась так, что лоб напоминал комочковую манную кашу» «моргнула, сильно сжав глаза» «катала мех в шерстяной шарик» «лицо с зачесанными назад светлыми волосами» «отсутствие ссор было заслугой того, что әби никогда не сказала ему ни слова упрёка» «глазами ребенка даваника была отталкивающей» «моя йога была девушками в лосинах» «тело замурашилось» «домофон запел австралийским оперным тюленем» «спасительный холод обнял вялое, дрожащее тельце»
КАМ ОНННН
но важно читать про умирание, и отдельно ужасно важно — про отношения с бабушкой, про не-сексуальную телесную близость, как ее понимает ребенок
В "Травмагочи" Динара создала не до конца понятный, интересный мир. Есть ассоциации с "Пикником на обочине", особенно в плане собственного языка. Есть детская тема, которая часто в моих мыслях и прямо сейчас в одном из актуальных рассказов. Есть травмы, но нет драмы. Есть тема родителей, их здоровья, их неизбежного ухода.
Главная героиня придумывает забытое прошлое, как все мы, по сути, заново придумываем и прошлое, и себя самих и в терапии, и в саморазвитии, когда включаем другой взгляд, снова собираем крупинки памяти и складываем пазл иначе.
Мне нравится свобода, с которой Динара смешивает разные языки, прозу и стихи, выдумку и реальность, Мне близки тема памяти и открытость. В общем, прочитала с удовольствием, и чувствую, что останусь в этом мире ещё какое-то время.